Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 5 >> 

Assamese: ৰজাই সুধিলে, “তোমাৰ কি হ’ল?” তাতে তাই ক’লে, “মই সঁচাকৈ এগৰাকী বিধৱা; মোৰ স্বামী মৰিল।


AYT: Bertanyalah raja, "Ada apa?" Jawabnya, "Ah, aku ini seorang janda, sebab suamiku sudah mati.



Bengali: রাজা জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার কি হয়েছে?” মহিলাটা বলল, “সত্যি বলছি, আমি বিধবা; আমার স্বামী মারা গেছেন৷

Gujarati: રાજાએ તેને કહ્યું કે, "તારી સાથે શું ખરાબ થયું છે?" તેણે જવાબ આપ્યો કે, સાચી વાત એ છે કે હું વિધવા છું અને મારો પતિ મરણ પામ્યો છે.

Hindi: राजा ने उससे पूछा, “तुझे क्‍या चाहिये?” उसने कहा, “सचमुच मेरा पति मर गया, और मैं विधवा हो गई।

Kannada: ಅರಸನು, <<ನಿನಗೇನಾಯಿತು?>> ಎಂದು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಆಕೆಯು,

Marathi: राजाने तिची विचारपूस करून तिची अडचण जाणून घेतली. ती म्हणाली, मी एक विधवा बाई

Odiya: ତହିଁରେ ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭର କଅଣ ହେଲା ?" ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "ମୁଁ ସତ୍ୟ କହୁଛି, ମୁଁ ବିଧବା ସ୍ତ୍ରୀ, ମୋ' ସ୍ୱାମୀ ମରିଯାଇଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ? ਉਹ ਬੋਲੀ, ਮੈਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਧਵਾ ਇਸਤਰੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: ராஜா அவளைப் பார்த்து: உனக்கு என்ன வேண்டும் என்று கேட்டதற்கு, அவள்: நான் ஒரு விதவை, என்னுடைய கணவன் இறந்துபோனான்.

Telugu: <<నీకేం ఇబ్బంది కలిగింది?>> అని అడిగాడు. ఆమె, <<నా భర్త చనిపోయాడు. విధవరాలిని.

Urdu: बादशाह ने उससे कहा, तुझे क्या हुआ? उसने कहा, मैं सच मुच एक बेवा हूँ और मेरा शौहर मर गया है |


NETBible: The king replied to her, “What do you want?” She answered, “I am a widow; my husband is dead.

NASB: The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead.

HCSB: "What's the matter?" the king asked her. "To tell the truth, I am a widow; my husband died," she said.

LEB: The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I’m a widow; my husband is dead.

NIV: The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.

ESV: And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

NRSV: The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

REB: The king asked, “What is it?” She answered, “Sir, I am a widow; my husband is dead.

NKJV: Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I am a widow, my husband is dead.

KJV: And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.

NLT: "What’s the trouble?" the king asked. "I am a widow," she replied.

GNB: “What do you want?” he asked her. “I am a poor widow, sir,” she answered. “My husband is dead.

ERV: King David said to her, “What’s your problem?” The woman said, “I am a widow. My husband is dead.

BBE: And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

MSG: He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.

CEV: David asked, "What's the matter?" She replied: My husband is dead, and I'm a widow.

CEVUK: David asked, “What's the matter?” She replied: My husband is dead, and I'm a widow.

GWV: The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I’m a widow; my husband is dead.


NET [draft] ITL: The king <04428> replied <0559> to her, “What <04100> do you want?” She answered <0559>, “I <0589> am a widow <0490>; my husband <0376> is dead <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran