Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 30 >> 

Assamese: তেতিয়া অবচালোমে নিজৰ দাসসকলক ক’লে, “চোৱা, মোৰ মাটিৰ ওচৰতে যোৱাবৰ এখন শস্যক্ষেত্ৰ আছে আৰু তাত তেওঁৰ যৱধান আছে৷ তোমালোকে সেই ঠাইত গৈ তাত জুই লগাই দিয়া।” তাতে অবচালোমৰ দাসসকলে সেই খেতিত জুই লগাই দিলে।


AYT: Berkatalah ia kepada hamba-hambanya, "Sesungguhnya, ladang Yoab ada di sisi ladangku dan di sana ada jelainya. Pergilah dan bakarlah dengan api." Lalu, hamba-hamba Absalom membakar ladang itu dengan api.



Bengali: অতএব সে নিজের দাসদেরকে বলল, “দেখ, আমার জমির পাশে যোয়াবের ক্ষেত আছে; সেখানে তার যে যব আছে, তোমরা গিয়ে তাতে আগুন লাগিয়ে দাও৷” তাতে অবশালোমের দাসেরা সেই ক্ষেতে আগুন লাগিয়ে দিল৷

Gujarati: તેથી આબ્શાલોમે તેના ચાકરોને કહ્યું કે, ''યોઆબનું ખેતર મારા ખેતરની પાસે છે અને તેમાં જવની વાવણી કરેલ છે. જઈને તેને આગથી બાળી નાખો." તેથી આબ્શાલોમના ચાકરોએ તેના ખેતરમાં આગ લગાડી.

Hindi: तब उसने अपने सेवकों से कहा, “सुनो, योआब का एक खेत मेरी भूमि के निकट है, और उसमें उसका जव खड़ा है; तुम जाकर उसमें आग लगाओ।” और अबशालोम के सेवकों ने उस खेत में आग लगा दी।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ, <<ನೋಡಿರಿ, ಸಮೀಪದಲ್ಲಿಯೇ ಯೋವಾಬನ ಜವೆಗೋದಿಯ ಹೊಲವುಂಟಲ್ಲಾ, ಹೋಗಿ ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.

Marathi: तेव्हा मात्र अबशालोम आपल्या सेवकांना म्हणाला, माझ्या शेताला लागूनच यवाबाचे शेत आहे. त्यात जवाचे पीक आले आहे ते पेटवून द्या अबशालोमच्या सेवकांनी त्याप्रमाणे यवाबाच्या शेतात आग लावली.

Odiya: ଏହେତୁ ସେ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ର ପାଖରେ ଯୋୟାବର କ୍ଷେତ୍ର ଅଛି, ସେ ତହିଁରେ ଯବ କରିଅଛି; ଯାଅ, ତହିଁରେ ନିଆଁ ଲଗାଇ ଦିଅ ।" ତହୁଁ ଅବଶାଲୋମର ଦାସମାନେ ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିଆଁ ଲଗାଇ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਯੋਆਬ ਦੇ ਖੇਤ ਜੋ ਮੇਰੇ ਖੇਤ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਜੌਂ ਦੀ ਫ਼ਸਲ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਸੋ ਉਸਨੂੰ ਨੂੰ ਜਾ ਕੇ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟੋ ! ਤਦ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾ ਦਿੱਤੀ

Tamil: அப்பொழுது அவன் தன்னுடைய வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: இதோ என்னுடைய நிலத்திற்கு அருகில் யோவாபின் நிலம் இருக்கிறது; அதிலே அவனுக்கு வாற்கோதுமை விளைந்திருக்கிறது; நீங்கள் போய் அதிலே தீயைக்கொளுத்திப் போடுங்கள் என்றான்; அப்படியே அப்சலோமின் வேலைக்காரர்கள் அந்த நிலத்தில் தீயைக் கொளுத்திப்போட்டார்கள்.

Telugu: తన పనివారిని పిలిచి, <<యోవాబు పొలం నా పొలం దగ్గరే ఉన్నది గదా. అతని పొలంలో యవల పంట కోతకు వచ్చి ఉంది. మీరు వెళ్లి ఆ పంటను తగలబెట్టండి>> అని చెప్పాడు. అబ్షాలోము పనివాళ్ళు ఆ పంటలు తగలబెట్టారు.

Urdu: इस लिए उसने अपने मुलाज़िमों से कहा ,देखो योआब का खेत मेरे खेत से लगा है और उसमें जौ हैं सो जाकर उसमें आग लगा दो| और अबी सलोम के मुलाज़िमों ने उस खेत में आग लगा दी |


NETBible: So he said to his servants, “Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.

NASB: Therefore he said to his servants, "See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom’s servants set the field on fire.

HCSB: Then Absalom said to his servants, "See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!" So Absalom's servants set the field on fire.

LEB: So Absalom said to his servants, "Look, Joab’s field is next to mine. He has barley in it. Go and set it on fire." So Absalom’s servants set it on fire. Joab’s servants came to him in grief and said, "Absalom’s servants have set your field on fire."

NIV: Then he said to his servants, "Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom’s servants set the field on fire.

ESV: Then he said to his servants, "See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.

NRSV: Then he said to his servants, "Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom’s servants set the field on fire.

REB: Absalom said to his servants, “You know that Joab has a field next to mine with barley growing in it; go and set fire to it.” When Absalom's servants set fire to the field,

NKJV: So he said to his servants, "See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire." And Absalom’s servants set the field on fire.

KJV: Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

NLT: So Absalom said to his servants, "Go and set fire to Joab’s barley field, the field next to mine." So they set his field on fire, as Absalom had commanded.

GNB: So Absalom said to his servants, “Look, Joab's field is next to mine, and it has barley growing in it. Go and set fire to it.” So they went and set the field on fire.

ERV: Then Absalom said to his servants, “Look, Joab’s field is next to my field. He has barley growing in that field. Go burn the barley.” So Absalom’s servants went and started a fire in Joab’s field.

BBE: So he said to his servants, See, Joab’s field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom’s servants put the field on fire.

MSG: So he told his servants, "Listen. Joab's field adjoins mine, and he has a crop of barley in it. Go set fire to it." So Absalom's servants set fire to the field.

CEV: Finally, Absalom told his servants, "Joab's barley field is right next to mine. Go set it on fire!" And they did.

CEVUK: Finally, Absalom told his servants, “Joab's barley field is next to mine. Go and set it on fire!” And they did.

GWV: So Absalom said to his servants, "Look, Joab’s field is next to mine. He has barley in it. Go and set it on fire." So Absalom’s servants set it on fire. Joab’s servants came to him in grief and said, "Absalom’s servants have set your field on fire."


NET [draft] ITL: So he said <0559> to <0413> his servants <05650>, “Look <07200>, Joab <03097> has a portion <02513> of field adjacent to <0413> mine <03027> and he has some barley <08184> there <08033>. Go <01980> and set <03341> it on fire <0784>.” So Absalom’s <053> servants <05650> set <03341> Joab’s portion <02513> of the field on fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran