Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 3 >> 

Assamese: তাৰ পাছত ৰজাৰ ওচৰলৈ গৈ, তেওঁক মই কোৱা কথা এনেদৰে ক’বাগৈ৷” এই বুলি যোৱাবে, তাই ৰজাক ক’ব লগীয়া কথাখিনি শিকাই দিলে।


AYT: Datanglah menghadap raja dan berbicaralah kepadanya dengan perkataan ini." Lalu, Yoab menaruh perkataan-perkataan itu ke dalam mulut perempuan itu.



Bengali: আর রাজার কাছে গিয়ে তাঁকে এই রকম কথা বল৷” আর কি বলতে হবে, যোয়াব তাকে শিখিয়ে দিলেন৷

Gujarati: પછી હું તને જે કહું તે પ્રમાણે રાજા પાસે જઈને તેને કહે." પછી યોઆબે તેને એ વાત કહી કે જે તેણે જઈને રાજાને કહેવાની હતી.

Hindi: तब राजा के पास जाकर ऐसी ऐसी बातें कहना।” और योआब ने उसको जो कुछ कहना था वह सिखा दिया।

Kannada: ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, ಹೇಳಬೇಕಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಕೆಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: राजाकडे जा आणि मी सांगतो तसे त्याच्याशी बोल यवाबाने मग तिला काय बोलायचे ते सांगितले.

Odiya: ପୁଣି ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଏହି ପ୍ରକାରେ ତାଙ୍କୁ କୁହ ।

Punjabi: ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇਹ ਗੱਲ ਕਰ । ਤਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਨੇ ਆਖਣਾ ਸੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: ராஜாவிடம் போய், அவரை நோக்கி: இவ்வாறாகச் சொல் என்று அவள் சொல்லவேண்டிய வார்த்தைகளை யோவாப் அவளிடம் சொன்னான்.

Telugu: నీవు రాజు దగ్గరకు వెళ్ళి నేను చెప్పిన విధంగా రాజును వేడుకో>> అని చెప్పాడు.

Urdu: और बादशाह के पास जाकर उससे इस तरह कहना| फिर योआब ने जो बातें कहनी थीं सिखायीं |


NETBible: Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.

NASB: then go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth.

HCSB: Go to the king and speak these words to him." Then Joab told her exactly what to say.

LEB: Go to the king, and tell him this…." Then Joab told her exactly what to say.

NIV: Then go to the king and speak these words to him." And Joab put the words in her mouth.

ESV: Go to the king and speak thus to him." So Joab put the words in her mouth.

NRSV: Go to the king and speak to him as follows." And Joab put the words into her mouth.

REB: Then go to the king and repeat what I tell you.” He told her exactly what she was to say.

NKJV: "Go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth.

KJV: And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

NLT: Then go to the king and tell him the story I am about to tell you." Then Joab told her what to say.

GNB: Then go to the king and say to him what I tell you to say.” Then Joab told her what to say.

ERV: Go to the king and talk to him using these words that I tell you.” Then Joab told the wise woman what to say.

BBE: And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.

MSG: Then go to the king and tell him this..."Joab then told her exactly what to say.

CEV: (14:2)

CEVUK: (14:2)

GWV: Go to the king, and tell him this…." Then Joab told her exactly what to say.


NET [draft] ITL: Go <0935> to <0413> the king <04428> and speak <01696> to <0413> him in the following <02088> fashion <01697>.” Then Joab <03097> told <07760> her what <01697> to say <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran