Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই উত্তৰ দি সেই মহিলা গৰাকীক ক’লে, “মই বিনয় কৰোঁ, তোমাক মই যি সোধো, সেই বিষয়ে যেন একোকে মোৰ পৰা গুপুতে নাৰাখা।” তাতে তাই ক’লে, “হে মোৰ প্ৰভু মহাৰাজ, এতিয়া কওঁক।”


AYT: Berkatalah raja demikian kepada perempuan itu, "Janganlah kiranya menyembunyikan kepadamu apa yang akan kutanyakan kepadamu." Kata perempuan itu, "Berkatalah kiranya tuanku raja.



Bengali: তখন রাজা উত্তর দিয়ে মহিলাটাকে বললেন, “অনুরোধ করি, তোমাকে যা জিজ্ঞাসা করব, তা আমার থেকে গোপন করো না৷” সেই মহিলা বলল, “আমার প্রভু মহারাজ বলুন৷”

Gujarati: પછી રાજાએ તે સ્ત્રીને કહ્યું, "કૃપા કરીને જે કંઈ વાત હું તને પૂછું તેમાંનું કંઈ મારાથી છુપાવીશ નહિ." તે સ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો, "મારા મુરબ્બી રાજા બોલો.

Hindi: राजा ने उत्‍तर देकर उस स्‍त्री से कहा, “जो बात मैं तुझ से पूछता हूँ उसे मुझ से न छिपा।” स्‍त्री ने कहा, “मेरा प्रभु राजा कहे जाए।”

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ, <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳಬೇಕೆಂದಿರುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಚದೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು>> ಎಂದನು. ಆಗ ಆಕೆಯು, <<ಅರಸನ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟಳು.

Marathi: राजा दावीद त्या स्त्रीला म्हणाला, आता मी विचारतो त्याचे उत्तर दे माझ्यापासून काही लपवून ठेवू नकोस ती म्हणाली माझेस्वामी, विचारा.

Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା ଉତ୍ତର ଦେଇ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ କହିଲେ, "ଭଲ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା ପଚାରିବି, ତାହା ମୋ'ଠାରୁ ଗୋପନ କରିବ ନାହିଁ ।" ତହୁଁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ କହିଲା, "ମୋର ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ କହନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਉਸ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਮੈਂ ਪੁਛਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੂੰ ਮੈਂਥੋਂ ਨਾ ਲੁਕਾਵੀਂ, ਤਦ ਉਸ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਜੀ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ, ਦੱਸੋ

Tamil: அப்பொழுது ராஜா அந்தப் பெண்ணுக்கு பதிலாக: நான் உன்னிடம் கேட்கும் காரியத்தை நீ எனக்கு மறைக்க வேண்டாம் என்றான். அதற்கு அந்தப் பெண் பதிலாக, ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவர் சொல்லட்டும் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు రాజు, <<నేను నిన్ను అడిగే విషయం ఎంతమాత్రం దాచిపెట్టకుండా నాకు చెప్పు>> అని ఆ స్త్రీతో అన్నాడు. ఆమె <<నా ఏలికవైన రాజా, ఏమిటో అడుగు>> అంది.

Urdu: तब बादशाह ने उस 'औरत से कहा,मैं तुझसे जो कुछ पूछूँ तो उसको ज़रा भी मुझसे मत छिपाना| उस 'औरत ने कहा ,मेरा मालिक बादशाह फ़रमाए|


NETBible: Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”

NASB: Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide anything from me that I am about to ask you." And the woman said, "Let my lord the king please speak."

HCSB: Then the king answered the woman, "I'm going to ask you something; don't conceal it from me!" "Let my lord the king speak," the woman replied.

LEB: The king said to the woman, "Please don’t refuse to answer the question I’m going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."

NIV: Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.

ESV: Then the king answered the woman, "Do not hide from me anything I ask you." And the woman said, "Let my lord the king speak."

NRSV: Then the king answered the woman, "Do not withhold from me anything I ask you." The woman said, "Let my lord the king speak."

REB: The king said to the woman, “Tell me no lies: I shall now ask you a question.” “Let your majesty speak,” she said.

NKJV: Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide from me anything that I ask you." And the woman said, "Please, let my lord the king speak."

KJV: Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

NLT: "I want to know one thing," the king replied. "Yes, my lord?" she asked.

GNB: The king answered, “I'm going to ask you a question, and you must tell me the whole truth.” “Ask me anything, Your Majesty,” she answered.

ERV: King David answered the woman, “You must answer the question I will ask you.” The woman said, “My lord and king, please ask your question.”

BBE: Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

MSG: The king then said, "I'm going to ask you something. Answer me truthfully." "Certainly," she said. "Let my master, the king, speak."

CEV: Then David said to the woman, "Now I'm going to ask you a question, and don't try to hide the truth!" The woman replied, "Please go ahead, Your Majesty."

CEVUK: Then David said to the woman, “Now I'm going to ask you a question, and don't try to hide the truth!” The woman replied, “Please go ahead, Your Majesty.”

GWV: The king said to the woman, "Please don’t refuse to answer the question I’m going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."


NET [draft] ITL: Then the king <04428> replied <06030> to <0413> the woman <0802>, “Don’t <0408> hide <03582> any information <01697> from <04480> me when <0834> I <0595> question <07592> you.” The woman <0802> said <0559>, “Let <04994> my lord <0113> the king <04428> speak <01696>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran