Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই ক’লে, “কোনোৱে যদি তোমাক কিবা কয়, তেন্তে তাক মোৰ আগলৈ আনিবা, তাতে সি আৰু তোমাক নুচুব।”


AYT: Berkatalah raja, "Jika ada yang berbicara terhadapmu, bawalah orang itu menghadapku, supaya ia jangan lagi mengganggumu terus menerus.



Bengali: রাজা বললেন, “যে কেউ তোমাকে কিছু বলে, তাকে আমার কাছে আন, সে তোমাকে স্পর্শ করবে না৷”

Gujarati: રાજાએ કહ્યું, "જો કોઈ તને કશું કહે, તેને મારી પાસે લાવ અને તે હવેથી તારું નામ લેશે નહિ."

Hindi: राजा ने कहा, “जो कोई तुझ से कुछ बोले उसको मेरे पास ला, तब वह फिर तुझे छूने न पाएगा।”

Kannada: ಅರಸನು ಆಕೆಗೆ, <<ಹಾಗೆ ಅಂದವರನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ. ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: राजा दावीद म्हणाला, तुझ्याविरुद्ध कोणी काही बोलले तर त्याला माझ्याकडे आण तुला पुन्हा कोणी त्रास देणार नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ରାଜା କହିଲେ, "କେହି ଯେବେ ତୁମ୍ଭକୁ କିଛି କହେ, ତାଙ୍କୁ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆଣ, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଉ ଛୁଇଁବ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਬੋਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆ ਫਿਰ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਛੂਹ ਨਾ ਸਕੇਗਾ ।

Tamil: அதற்கு ராஜா: உனக்கு விரோதமாகப் பேசுகிறவனை என்னிடம் கொண்டுவா; அப்பொழுது அவன் இனி உன்னைத் தொடாமல் இருப்பான் என்றான்.

Telugu: రాజు <<ఎవడైనా ఈ విషయంలో నీకేమైనా ఇబ్బంది కలిగిస్తే వాణ్ణి నా దగ్గరకు తీసుకురా. ఇక వాడు నీకు అడ్డు రాడు>> అని ఆమెతో చెప్పాడు.

Urdu: तब बादशाह ने फ़रमाया ,जो कोई तुझसे कुछ कहे उसे मेरे पास ले आना और फिर वह तुझको छूने नहीं पायेगा |


NETBible: The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!”

NASB: So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore."

HCSB: "Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!"

LEB: The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He’ll never harm you again."

NIV: The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again."

ESV: The king said, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again."

NRSV: The king said, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again."

REB: The king said, “If anyone says anything more to you, bring him to me and he will not trouble you again.”

NKJV: So the king said, "Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore."

KJV: And the king said, Whosoever saith [ought] unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

NLT: "Don’t worry about that!" the king said. "If anyone objects, bring them to me. I can assure you they will never complain again!"

GNB: The king replied, “If anyone threatens you, bring him to me, and he will never bother you again.”

ERV: King David said, “If anyone is saying bad things to you, bring them to me. They will not bother you again.”

BBE: And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage.

MSG: "Bring the man who has been harassing you," the king continued. "I'll see to it that he doesn't bother you anymore."

CEV: He said, "If anyone gives you any trouble, bring them to me, and it won't happen again!"

CEVUK: He said, “If anyone gives you any trouble, bring them to me, and it won't happen again!”

GWV: The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He’ll never harm you again."


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559>, “Bring <0935> to <0413> me whoever speaks <01696> to <0413> you, and he won’t <03808> bother <05060> you again <05750> <03254>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran