Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদে তামাৰৰ ঘৰলৈ মানুহ পঠিয়াই কোৱালে বোলে, “এতিয়া তুমি তোমাৰ ককাই অম্নোনৰ ঘৰলৈ গৈ, তাৰ কাৰণে আহাৰ যুগুত কৰি দিয়া।”


AYT: Daud kemudian mengutus orang kepada Tamar, ke rumahnya, dengan pesan, "Pergilah kiranya ke rumah Amnon, kakakmu, dan buatlah makanan baginya.



Bengali: তখন দায়ূদ তামরের ঘরে লোক পাঠিয়ে বললেন, “তুমি একবার তোমার ভাই অম্নোনের ঘরে গিয়ে তাকে কিছু খাবার তৈরী করে দাও৷”

Gujarati: ત્યારે દાઉદે તેના મહેલમાં તામારને સંદેશો કહેવડાવ્યો કે, "હમણાં તારા ભાઈ આમ્નોનને ઘરે જઈને તેને સારુ ખોરાક તૈયાર કર."

Hindi: और दाऊद ने अपने घर तामार के पास यह कहला भेजा, “अपने भाई अम्‍नोन के घर जाकर उसके लिये भोजन बना।”

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅರಮನೆಗೆ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಆಕೆಗೆ, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಅಮ್ನೋನನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: दावीदाने तामारच्या दालनात तसा निरोप पाठवायची व्यवस्था केली. तामारला नोकराने निरोप दिला, आपला भाऊ अम्नोन याच्या घरी जाऊन त्याच्यासाठी खायला कर.

Odiya: ତେବେ ଦାଉଦ ତାମରର ଗୃହକୁ ଲୋକ ପଠାଇ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ଭାଇ ଅମ୍ନୋନର ଘରକୁ ଟିକିଏ ଯାଇ ତାହାର ଖାଇବା ପାଇଁ କିଛି ରାନ୍ଧିଦିଅ ।"

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਤਾਮਾਰ ਦੇ ਘਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ, ਤੂੰ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਅਮਨੋਨ ਦੇ ਘਰ ਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீது; தாமாரின் வீட்டுக்கு ஆள் அனுப்பி, தாமாரிடம் நீ உன்னுடைய சகோதரனான அம்னோன் வீட்டுக்குப் போய், அவனுக்கு சமையல் செய்துகொடு என்று சொல்லச்சொன்னான்.

Telugu: దావీదు <<నీ సోదరుడు అమ్నోను ఇంటికి వెళ్లి అతని కోసం భోజనం తయారుచెయ్యి>> అని తామారు ఇంటికి కబురు పంపాడు.

Urdu: सो दाऊद ने तमर के घर कहला भेजा कि तू अभी अपने भाई अमनून के घर जा और उसके लिए खाना पका|


NETBible: So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.”

NASB: Then David sent to the house for Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him."

HCSB: David sent word to Tamar at the palace: "Please go to your brother Amnon's house and prepare a meal for him."

LEB: David sent for Tamar at the palace. "Please go to your brother Amnon’s home," he said, "and prepare some food for him."

NIV: David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him."

ESV: Then David sent home to Tamar, saying, "Go to your brother Amnon's house and prepare food for him."

NRSV: Then David sent home to Tamar, saying, "Go to your brother Amnon’s house, and prepare food for him."

REB: David sent a message to Tamar in the palace: “Go to your brother Amnon's quarters and prepare a meal for him.”

NKJV: And David sent home to Tamar, saying, "Now go to your brother Amnon’s house, and prepare food for him."

KJV: Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him meat.

NLT: So David agreed and sent Tamar to Amnon’s house to prepare some food for him.

GNB: So David sent word to Tamar in the palace: “Go to Amnon's house and fix him some food.”

ERV: David sent messengers to Tamar’s house. They told her, “Go to your brother Amnon’s house and make some food for him.”

BBE: Then David sent to the house for Tamar and said, Go now to your brother Amnon’s house and get a meal for him.

MSG: David sent word to Tamar who was home at the time: "Go to the house of your brother Amnon and prepare a meal for him."

CEV: David told Tamar, "Go over to Amnon's house and fix him some food."

CEVUK: David told Tamar, “Go over to Amnon's house and prepare him some food.”

GWV: David sent for Tamar at the palace. "Please go to your brother Amnon’s home," he said, "and prepare some food for him."


NET [draft] ITL: So David <01732> sent <07971> Tamar <08559> to the house <01004> saying <0559>, “Please <04994> go <01980> to the house <01004> of Amnon <0550> your brother <0251> and prepare <06213> some food <01279> for him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran