Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 4 >> 

Assamese: সি অম্নোনক সুধিলে, হে ৰাজপুত্ৰ তুমি প্ৰতি দিনে এনেকৈ নিৰুৎসাহ হৈছা কিয়? সেই বিষয়ে মোক নোকোৱানে? তেতিয়া অম্নোনে তাক উত্তৰ দি ক’লে, “মোৰ ককাই অবচালোমৰ ভনীয়েক তামাৰলৈ মই প্ৰেমাসক্ত হৈছোঁ।”


AYT: Katanya, "Mengapakah engkau begitu merana, di waktu pagi, hai anak raja? Tidak dapatkah engkau memberitahukannya kepadaku?" Jawab Amnon kepadanya, "Aku jatuh cinta kepada Tamar, adik perempuan Absalom, saudaraku.



Bengali: সে অম্নোনকে বলল, “রাজপুত্র, তুমি দিন দিন এত রোগা হয়ে যাচ্ছ কেন? আমাকে কি বলবে না?” অম্নোন তাকে বলল, “আমি নিজের ভাই অবশালোমের বোন তামরকে ভালবাসি৷”

Gujarati: યોનાદાબે આમ્નોનને કહ્યું કે, "હે રાજકુંવર, તું દરરોજ કેમ દુઃખી રહે છે? શું તું મને નહિ કહે?" તેથી આમ્નોને તેને ઉત્તર આપ્યો, "હું મારા ભાઈ આબ્શાલોમની બહેન તામારના પ્રેમમાં પડ્યો છું."

Hindi: और उसने अम्‍नोन से कहा, “हे राजकुमार, क्‍या कारण है कि तू प्रति दिन ऐसा दुबला होता जाता है क्‍या तू मुझे न बताएगा?” अम्‍नोन ने उससे कहा, “मैं तो अपने भाई अबशालोम की बहन तामार पर मोहित हूँ।”

Kannada: ಬಹು ಯುಕ್ತಿವಂತನಾದ ಇವನು ಒಂದು ದಿನ ಅಮ್ನೋನನ್ನು, <<ರಾಜಪುತ್ರನೇ ನೀನು ದಿನೇ ದಿನೇ ಕ್ಷೀಣನಾಗುತ್ತಾ ಬರುವುದೇಕೆ? ನನಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ನನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನ ತಂಗಿ ತಾಮಾರಳ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಮೋಹ ಉಂಟಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: तो अम्नोनला म्हणाला, दिवसे दिवस तू क्षीण होत चालला आहेस. तू तर राजपुत्र! खायची प्यायची रेलचेल असताना तू असा अशक्त का होत आहेस? माझ्यापाशी मनमोकळे कर. तेव्हा अम्नोन योनादाबला म्हणाला, माझे तामार वर प्रेम आहे पण ती माझा सावत्र भाऊ अबशालोमची बहीण आहे.

Odiya: ଏଣୁ ଯୋନାଦବ୍‍ ଅମ୍ନୋନକୁ କହିଲା, "ହେ ରାଜପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଦିନକୁ ଦିନ ଏପରି କ୍ଷୀଣ ହୋଇ ଯାଉଅଛ; ମୋତେ କ'ଣ ତାହା କହିବ ନାହିଁ ?" ଏଥିରେ ଅମ୍ନୋନ ତାହାକୁ କହିଲା, "ମୁଁ ମୋର ଭ୍ରାତା ଅବଶାଲୋମର ଭଉଣୀ ତାମର ପ୍ରତି କାମାସକ୍ତ ଅଟେ ।"

Punjabi: ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਕੇ ਦਿਨੋਂ-ਦਿਨ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ? ਭਲਾ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੇਗਾ ? ਤਦ ਅਮਨੋਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੀ ਭੈਣ ਤਾਮਾਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அவன் இவனைப் பார்த்து: ராஜாவின் மகனான நீ, நாளுக்குநாள் எதனால் இப்படி மெலிந்துபோகிறாய், எனக்குச் சொல்லமாட்டாயா என்றான். அதற்கு அம்னோன்: என்னுடைய சகோதரன் அப்சலோமின் சகோதரியான தாமாரின்மேல் நான் ஆசை வைத்திருக்கிறேன் என்றான்.

Telugu: <<రాజ కుమారుడవైన నువ్వు రోజురోజుకీ చిక్కిపోడానికి కారణం ఏమిటి? విషయం ఏమిటో నాకు చెప్పవా?>> అని అడిగాడు. అమ్నోను, <<నా సోదరుడైన అబ్షాలోము సోదరి తామారుపై కోరిక కలిగి ఉన్నాను>> అని చెప్పాడు.

Urdu: सो उसने उनसे कहा, ऐ बादशाह ज़ादे !तू क्यूँ दिन ब दिन दुबला होता जाता है ?क्या तू मुझे नहीं बताएगा? तब अमनून ने उससे कहा कि मैं अपने भाई अबी सलोम की बहन तमर पर 'आशिक़ हूँ |


NETBible: He asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”

NASB: He said to him, "O son of the king, why are you so depressed morning after morning? Will you not tell me?" Then Amnon said to him, "I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom."

HCSB: and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."

LEB: He asked Amnon, "Why are you, the king’s son, so worn out morning after morning? Won’t you tell me?" "I’m in love with Absalom’s sister Tamar," he answered.

NIV: He asked Amnon, "Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?" Amnon said to him, "I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister."

ESV: And he said to him, "O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."

NRSV: He said to him, "O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom’s sister."

REB: and he said to Amnon, “Why are you, the king's son, so low-spirited morning after morning? Will you not tell me?” Amnon told him that he was in love with Tamar, his brother Absalom's sister.

NKJV: And he said to him, "Why are you, the king’s son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom’s sister."

KJV: And he said unto him, Why [art] thou, [being] the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.

NLT: One day Jonadab said to Amnon, "What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?" So Amnon told him, "I am in love with Tamar, Absalom’s sister."

GNB: Jonadab said to Amnon, “You are the king's son, yet day after day I see you looking sad. What's the matter?” “I'm in love with Tamar, the sister of my half brother Absalom,” he answered.

ERV: He said to Amnon, “Every day you look thinner and thinner. You are the king’s son. You have plenty to eat, so why are you losing weight? Tell me!” Amnon told Jonadab, “I love Tamar. But she is the sister of my half-brother Absalom.”

BBE: And he said to him, O son of the king, why are you getting thinner day by day? will you not say what your trouble is? And Amnon said to him, I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.

MSG: He said to Amnon, "Why are you moping around like this, day after day--you, the son of the king! Tell me what's eating at you." "In a word, Tamar," said Amnon. "My brother Absalom's sister. I'm in love with her."

CEV: and he said to Amnon, "What's the matter? You're the king's son! You shouldn't have to go around feeling sorry for yourself every morning." Amnon said, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."

CEVUK: and he said to Amnon, “What's the matter? You're the king's son! You shouldn't have to go around feeling sorry for yourself every morning.” Amnon said, “I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister.”

GWV: He asked Amnon, "Why are you, the king’s son, so worn out morning after morning? Won’t you tell me?" "I’m in love with Absalom’s sister Tamar," he answered.


NET [draft] ITL: He asked <0559> Amnon, “Why <04069> are you <0859>, the king’s <04428> son <01121>, so <03602> depressed <01800> every morning <01242> <01242>? Can’t <03808> you tell <05046> me?” So Amnon <0550> said <0559> to him, “I’m <0589> in love <0157> with Tamar <08559> the sister <0269> of my brother <0251> Absalom <053>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran