Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 39 >> 

Assamese: পাছত দায়ূদ ৰজাই অবচালোমৰ ওচৰলৈ যাবলৈ হাবিয়াহ কৰিলে কিয়নো তেওঁ অম্নোনৰ মৃত্যু হোৱাত সেই বিষয়ে শান্ত্বনাপ্ৰাপ্ত হৈছিল।


AYT: Lalu, rindulah hati Raja Daud untuk keluar menjumpai Absalom, sebab ia sudah terhibur atas Amnon yang sudah mati itu.



Bengali: পরে দায়ূদ রাজা অবশালোমের কাছে যাবার ইচ্ছা করলেন, কারণ অম্নোন মারা গেছে জেনে তিনি তার বিষয়ে সান্ত্বনা পেয়েছিলেন৷

Gujarati: દાઉદ રાજાને આબ્શાલોમને મળવાની તીવ્ર ઉત્કંઠા થતી હતી, કેમ કે આમ્નોનના મરણ પછી હવે તેણે સાંત્વન અનુભવ્યું હતું.

Hindi: और दाऊद के मन में अबशालोम के पास जाने की बड़ी लालसा रही; क्‍योंकि अम्‍नोन जो मर गया था, इस कारण उसने उसके विषय में शान्‍ति पाई।

Kannada: ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಅಮ್ನೋನನ ಮರಣದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆದರಣೆಹೊಂದಿ ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಆಸೆಪಟ್ಟನು.

Marathi: राजा दावीद अम्नोनच्या दु:खातून सावरला, पण अबशालोमच्या आठवणीने तो व्याकुळ होत असे.

Odiya: ପୁଣି ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରାଣ ଅବଶାଲୋମ ଆଡ଼େ ଯିବା ଆକାଂକ୍ଷାରେ ବ୍ୟାକୁଳ ହେଲା; କାରଣ ସେ ଅମ୍ନୋନକୁ ମୃତ ଜାଣି ତାହା ବିଷୟରେ ସାନ୍ତ୍ୱନାପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਰਾਜਾ ਦਾ ਮਨ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਕੋਲ ਜਾਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਰਸਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਮਨੋਨ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਆ ਗਈ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਰ ਚੁੱਕਾ ਸੀ ।

Tamil: தாவீது ராஜா அம்னோன் இறந்தபடியால், அவனுக்காகத் துக்கித்து ஆறுதல் அடைந்தபோது அப்சலோமைப் பின்தொடரும் எண்ணத்தை விட்டுவிட்டான்.

Telugu: అమ్నోను ఇక చనిపోయాడు గదా అని రాజైన దావీదు అతని గూర్చి ఓదార్పు పొంది అబ్షాలోమును చంపాలన్న ఆలోచన మానుకున్నాడు.

Urdu: और दाऊद बादशाह के दिल में अबी सलोम के पास जाने की बड़ी आरज़ू थी क्यूंकि अमनून की तरफ़ से उसे तसल्ली हो गई थी इसलिए कि वह मर चुका था


NETBible: The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.

NASB: The heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.

HCSB: Then King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon's death.

LEB: King David began to long for Absalom once people had consoled him over Amnon’s death.

NIV: And the spirit of the king longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.

ESV: And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.

NRSV: And the heart of the king went out, yearning for Absalom; for he was now consoled over the death of Amnon.

REB: and David's heart went out to him with longing, as he became reconciled to the death of Amnon.

NKJV: And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.

KJV: And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

NLT: And David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.

GNB: but when he got over Amnon's death, he was filled with longing for his son Absalom.

ERV: King David was comforted after Amnon died, but he missed Absalom very much.

BBE: And the heart of David was wasted with desire for Absalom: for he was comforted for the death of Amnon.

MSG: The king finally gave up trying to get back at Absalom. He had come to terms with Amnon's death.

CEV: David still felt so sad over the loss of Amnon that he wanted to take his army there and capture Absalom.

CEVUK: David still felt so sad over the loss of Amnon that he wanted to take his army there and capture Absalom.

GWV: King David began to long for Absalom once people had consoled him over Amnon’s death.


NET [draft] ITL: The king <04428> longed <03615> to go <03318> to <0413> Absalom <053>, for <03588> he <01732> had since been consoled <05162> over <05921> the death <04191> of Amnon <0550>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran