Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া তামাৰে নিজৰ মুৰত ছাই ল’লে, আৰু নিজৰ গাত থকা সেই দীঘল অলংকাৰপূর্ণ চোলা ফালি মুৰত হাত দি চিঞৰি কান্দি কান্দি গুচি আহিল।


AYT: Lalu, Tamar menaruh abu di atas kepalanya dan merobek-robek baju kurung panjang yang dipakainya. Ia meletakkan tangannya di atas kepala dan pergi sambil menangis.



Bengali: তখন তামর নিজের মাথায় ছাই দিল এবং নিজের গায়ে ঐ লম্বা কাপড় ছিঁড়ে মাথায় হাত দিয়ে কাঁদতে কাঁদতে চলে গেল৷

Gujarati: તામારે પોતાના માથા પર રાખ નાખી અને તેણે પહેરેલું વસ્ત્ર ફાડ્યું. તે પોતાના હાથ માથા પર મૂકીને પોક મૂકીને રડતી રડતી ચાલી ગઈ.

Hindi: तब तामार ने अपने सिर पर राख डाली, और अपनी रंगबिरंगी कुर्ती को फाड़ डाला; और सिर पर हाथ रखे चिल्‍लाती हुई चली गई।(मत्ती. 26:65)

Kannada: ತಾಮಾರಳು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂದಿ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಕೈಗಳನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಹೋದಳು.

Marathi: तामारने उद्विग्न मन:स्थितीत आपले कपडे फाडले आणि डोक्यात राख घालून घेतली. डोक्यावर हात आपटून ती शोक करु लागली.

Odiya: ତହୁଁ ତାମର ଆପଣା ମସ୍ତକରେ ଭସ୍ମ ଦେଇ ତାହା ଦେହର ଲମ୍ବା ଅଙ୍ଗରଖା ଚିରିଲା, ପୁଣି ସେ ଆପଣା ମସ୍ତକରେ ହସ୍ତ ଦେଇ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁ କରୁ ଚାଲିଗଲା ।

Punjabi: ਤਾਮਾਰ ਨੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸੁਆਹ ਪਾਈ ਅਤੇ ਉਹ ਰੰਗ-ਬਿਰੰਗੀ ਕੁੜਤੀ ਜੋ ਪਹਿਨੀ ਹੋਈ ਸੀ ਪਾੜ ਸੁੱਟੀ ਅਤੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਧਰ ਕੇ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰਦੀ ਹੋਈ ਤੁਰੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது தாமார்: தன்னுடைய தலையின்மேல் சாம்பலை வாரிப் போட்டுக்கொண்டு, தான் அணிந்திருந்த பலவர்ணமான ஆடையைக்கிழித்து, தன்னுடைய கையைத் தன்னுடைய தலையின்மேல் வைத்து, சத்தமிட்டு அழுதுகொண்டுபோனாள்.

Telugu: అప్పుడు తామారు తలమీద బూడిద పోసుకొని, కట్టుకొన్న రంగు రంగుల చీర చింపివేసి తలపై చేతులు పెట్టుకొని ఏడుస్తూ వెళ్ళిపోయింది.

Urdu: और तमर ने अपने सर पर ख़ाक डाली और अपने रंग बिरंग के जोड़े को जो पहने हुए थी चाक किया और सर पर हाथ धर कर रोती हुई चली |


NETBible: Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

NASB: Tamar put ashes on her head and tore her long-sleeved garment which was on her; and she put her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

HCSB: Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head and went away weeping.

LEB: Tamar put ashes on her head, tore the long–sleeved gown she had on, put her hands on her head, and went away crying.

NIV: Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.

ESV: And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

NRSV: But Tamar put ashes on her head, and tore the long robe that she was wearing; she put her hand on her head, and went away, crying aloud as she went.

REB: Tamar threw ashes over her head, tore the robe that she was wearing, put her hand on her head, and went away, sobbing as she went.

NKJV: Then Tamar put ashes on her head, and tore her robe of many colors that was on her, and laid her hand on her head and went away crying bitterly.

KJV: And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that [was] on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

NLT: But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.

GNB: She sprinkled ashes on her head, tore her robe, and with her face buried in her hands went away crying.

ERV: Tamar tore her robe of many colors and put ashes on her head. Then she put her hand on her head and began crying.

BBE: And Tamar, in her grief, put dust on her head; and she put her hand on her head and went away crying loudly.

MSG: Tamar poured ashes on her head, then she ripped the long-sleeved gown, held her head in her hands, and walked away, sobbing as she went.

CEV: Tamar tore the robe she was wearing and put ashes on her head. Then she covered her face with her hands and cried loudly as she walked away.

CEVUK: Tamar tore the robe she was wearing and put ashes on her head. Then she covered her face with her hands and cried loudly as she walked away.

GWV: Tamar put ashes on her head, tore the long–sleeved gown she had on, put her hands on her head, and went away crying.


NET [draft] ITL: Then Tamar <08559> put <03947> ashes <0665> on <05921> her head <07218> and tore <07167> the long <06446> robe <03801> she was wearing. She put <07760> her hands <03027> on <05921> her head <07218> and went <01980> on her way, wailing <02199> as she went <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran