Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 16 >> 

Assamese: তাতে তাই তেওঁক ক’লে, “এনে নকৰিবা! কিয়নো তুমি মোলৈ কৰা প্ৰথম দোষতকৈ, মোক বাহিৰ কৰি উলিয়াই খেদাতো হে বেচিকৈ বেয়া!” কিন্তু অম্নোনে তাইৰ কথা নুশুনিলে৷


AYT: Jawab gadis itu, "Tidak, sebab menyuruhku pergi itu lebih jahat dari pada apa yang telah kauperbuat kepadaku." Akan tetapi, Amnon tidak mau mendengarkannya.



Bengali: সে তাকে বলল, “সেটা কর না, কারণ আমার সঙ্গে করা তোমার প্রথম অন্যায় থেকে আমাকে বের করে দেওয়া, এই মহা অপরাধ আরও বড় অন্যায়৷” কিন্তু অম্নোন তার কথা শুনতে চাইল না৷

Gujarati: તેણે તેને જવાબ આપ્યો કે, "હું જવાની નથી. કારણ કે તેં મારી સાથે જે કર્યું છે તે કરતાં મને કાઢી મૂકવી એ વધારે ખરાબ છે." પણ આમ્નોને તેનું કહેવું સાંભળ્યું નહિ.

Hindi: उसने कहा, “ऐसा नहीं, क्‍योंकि यह बड़ा उपद्रव, अर्थात् मुझे निकाल देना उस पहले से बढ़कर है जो तू ने मुझ से किया है।” परन्‍तु उसने उसकी न सुनी।

Kannada: ಅಮ್ನೋನನು ಆಕೆಗೆ, <<ಎದ್ದು ಹೋಗು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಆಕೆಯು, <<ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಡ, ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿಬಿಡುವುದು ನೀನು ಮಾಡಿದ ಮೊದಲನೆಯ ಅನ್ಯಾಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ>> ಅಂದಳು.

Marathi: तामार त्याला म्हणाली, नाही, आता माझी अशी रवानगी करू नकोस. ते तर तुझ्या या आत्ताच्या कृत्यापेक्षाही वाईट होईल. पण त्याने तिचे म्हणणे झिटकारून टाकले.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, "ସେପରି ନ ହେଉ! କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛ, ତା ଅପେକ୍ଷା ମୋତେ ଏପରି ବାହାର କରିଦେବା ଅଧିକ ଅନ୍ୟାୟ !" ମାତ୍ର ସେ ତାହା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇਣ ਬੁਰਿਆਈ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸੰਗ ਕਰ ਕੇ ਕੀਤੀ ਹੈ ! ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਸੁਣੀ ।

Tamil: அப்பொழுது அவள்: நீ எனக்கு முந்தி செய்த அநியாயத்தைவிட, இப்பொழுது என்னைத் துரத்திவிடுகிற இந்த அநியாயம் கொடுமையாக இருக்கிறது என்றாள்; ஆனாலும் அவன் அவளுடைய சொல்லைக் கேட்க மனமில்லாமல்,

Telugu: ఆమె <<నన్ను బయటకు తోసివేయడం ద్వారా నాకు ఇప్పుడు చేసిన కీడు కంటె మరి ఎక్కువ కీడు చేసినవాడివి అవుతావు>> అని చెప్పింది.

Urdu: वह कहने लगी, ऐसा न होगा क्यूँकि यह ज़ुल्म कि तू मुझे निकालता है उस काम से जो तूने मुझसे किया बदतर है| पर उसने उसकी एक न सुनी |


NETBible: But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” But he refused to listen to her.

NASB: But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her.

HCSB: "No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her.

LEB: She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn’t listen to her.

NIV: "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

ESV: But she said to him, "No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

NRSV: But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

REB: She answered, “No, this great wrong, your sending me away, is worse than anything else you have done to me.” He would not listen to her;

NKJV: So she said to him, "No, indeed! This evil of sending me away is worse than the other that you did to me." But he would not listen to her.

KJV: And she said unto him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

NLT: "No, no!" Tamar cried. "To reject me now is a greater wrong than what you have already done to me." But Amnon wouldn’t listen to her.

GNB: “No,” she answered. “To send me away like this is a greater crime than what you just did!” But Amnon would not listen to her;

ERV: Tamar said to Amnon, “No! Don’t send me away like this. That would be even worse than what you did before!” But Amnon refused to listen to Tamar.

BBE: And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.

MSG: "Oh no, brother," she said. "Please! This is an even worse evil than what you just did to me!" But he wouldn't listen to her.

CEV: She said, "Don't send me away! That would be worse than what you have already done." But Amnon would not listen.

CEVUK: She said, “Don't send me away! That would be worse than what you have already done.” But Amnon would not listen.

GWV: She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn’t listen to her.


NET [draft] ITL: But she said <0559> to him, “No <0408> I won’t, for sending <07971> me away <07971> now would be worse <01419> than what you did <06213> to me earlier <0312>!” But he refused <014> <03808> to listen <08085> to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran