Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 30 >> 

Assamese: আৰু তেওঁ তেওঁলোকৰ ৰজাৰ মূৰৰ পৰা ৰাজমুকুটটি ল’লে; তাৰ সোণৰ পৰিমান এক কিক্কৰ আছিল আৰু তাত অনেক বহুমূল্য মণি আছিল৷ ৰাজমুকুটটি দায়ূদৰ মুৰত দিয়া হ’ল। তেওঁ সেই নগৰৰ পৰা অধিক লুটদ্ৰব্য উলিয়াই আনিলে।


AYT: Diambilnya mahkota dari atas kepala raja, yang beratnya setalenta emas dengan permata yang mahal, lalu dikenakan di atas kepala Daud. Diangkutnya juga banyak sekali jarahan dari kota itu.



Bengali: আর তিনি সেখানকার রাজার মাথা থেকে তার মুকুট কেড়ে নিলেন; তাতে এক তালন্ত পরিমান সোনা ও মণি ছিল; আর তা দায়ূদের মাথায় অর্পিত হল এবং তিনি ঐ নগর থেকে অনেক লুঠ করা জিনিস বার করে আনলেন৷

Gujarati: દાઉદે ત્યાંના રાજા મોલોખનો મુગટ તેના માથા પરથી ઉતારી લીધો- તે મુગટ સુવર્ણનો હતો. તેનું વજન એક તાલંત સોના જેવું હતું, તેમાં મૂલ્યવાન રત્નો જડેલાં હતાં. તે મુગટ દાઉદને માથે મૂકવામાં આવ્યો. પછી તે નગરમાંથી મોટા પ્રમાણમાં લૂંટ લઈને બહાર આવ્યો.

Hindi: तब उसने उनके राजा का मुकुट, जो तौल में किक्‍कार भर सोने का था, और उसमें मणि जड़े थे, उसको उसके सिर पर से उतारा, और वह दाऊद के सिर पर रखा गया। फिर उसने उस नगर की बहुत ही लूट पाई।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಮಲ್ಕಾಮ ಮೂರ್ತಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಬಂಗಾರದ ಕಿರೀಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಅದು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ತೊಲೆ ತೂಕವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿತ್ತು (ಸುಮಾರು 34 ಕೆ.ಜಿ). ಅಲ್ಲದೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಆಮೂಲ್ಯವಾದ ಮಣಿಯನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಅವರು ಅದನ್ನು ದಾವೀದನ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲಿರಿಸಿದರು. ಆ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಕೊಳ್ಳೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.

Marathi: त्यांच्या राजाच्या मस्तकावरचा मुकुटदावीदाने काढला हा मुकुट सोन्याचा असून त्याचे वजन सुमारे एक किक्कार होते. त्यात मौल्यवान रत्ने जडवलेली होती, तो मुकुट लोकांनी दावीदाच्या मस्तकावर ठेवला. दावीदाने बऱ्याच किंमती वस्तू आपल्याबरोबर आणल्या.

Odiya: ପୁଣି ଦାଉଦ ସେମାନଙ୍କର ରାଜାର ମସ୍ତକରୁ ମୁକୁଟ କାଢ଼ି ନେଲେ; ତାହା ଏକ ମହଣ (୩, ୨୦୦ ତୋଳା) ପରିମିତ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଓ ତହିଁରେ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତରମାନ ଥିଲା; ଆଉ ତାହା ଦାଉଦଙ୍କର ମସ୍ତକରେ ଦିଆଗଲା । ପୁଣି ସେ ସେହି ନଗରରୁ ପ୍ରଚୁର ଲୁଟଦ୍ରବ୍ୟ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਮੁਕਟ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਿਆ ਜੋ ਤੋਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋੜੇ ਸੋਨੇ ਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਸਨ ਤੇ ਉਹ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਲੁੱਟ ਦਾ ਸਮਾਨ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர்களுடைய ராஜாவின் தலையின்மேல் இருந்த கிரீடத்தை எடுத்துக்கொண்டான்; அது ஒரு தாலந்து நிறைபொன்னும், இரத்தினங்கள் பதித்ததுமாகவும் இருந்தது; அது தாவீதுடைய தலையில் வைக்கப்பட்டது; பட்டணத்திலிருந்து ஏராளமான கொள்ளைப்பொருட்களைக் கொண்டுபோனான்.

Telugu: ఇంకా అతడు ఆ పట్టణంలో నుండి ఎంతో విస్తారమైన దోపుడు సొమ్ము తీసుకొని వెళ్ళాడు.

Urdu: और उसने उनके बादशाह का ताज उसके सर पर से उतार लिया ,उसका वज़न सोने का एक क़िन्तार था और उसमें जवाहर जड़े हुए थे सो वह दाऊद के सर पर रख्खा गया और वह उस शहर से लूट का बहुत सा माल निकाल लाया |


NETBible: He took the crown of their king from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds, and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.

NASB: Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.

HCSB: He took the crown from the head of their king, and it was placed on David's head. The crown weighed 75 pounds of gold, and it had a precious stone in it . In addition, David took away a large quantity of plunder from the city.

LEB: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.

NIV: He took the crown from the head of their king— its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city

ESV: And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

NRSV: He took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. He also brought forth the spoil of the city, a very great amount.

REB: The crown, which weighed a talent of gold and was set with a precious stone, was taken from the head of Milcom and placed on David's head; David also removed a vast quantity of booty from the city.

NKJV: Then he took their king’s crown from his head. Its weight was a talent of gold, with precious stones. And it was set on David’s head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.

KJV: And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof [was] a talent of gold with the precious stones: and it was [set] on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

NLT: David removed the crown from the king’s head, and it was placed on David’s own head. The crown was made of gold and set with gems, and it weighed about seventy–five pounds. David took a vast amount of plunder from the city.

GNB: From the head of the idol of the Ammonite god Molech David took a gold crown which weighed about seventy-five pounds and had a jewel in it. David took the jewel and put it in his own crown. He also took a large amount of loot from the city

ERV: David took the crown off their king’s head. The crown was gold and weighed about 75 pounds. This crown had precious stones in it. They put the crown on David’s head. David took many valuable things out of the city.

BBE: And he took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were stones of great price; and it was put on David’s head. And he took a great store of goods from the town.

MSG: He took the crown from their king's head--very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David's head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.

CEV: and took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of seventy-five pounds of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.

CEVUK: and took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of about thirty-five kilogrammes of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.

GWV: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.


NET [draft] ITL: He took <03947> the crown <05850> of their king <04428> from <05921> his head <07218>– it was gold <02091>, weighed <04948> about seventy-five pounds <03603>, and held a precious <03368> stone <068>– and it was <01961> placed on <05921> David’s <01732> head <07218>. He also took <03318> from the city <05892> a great <03966> deal <07235> of plunder <07998>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran