Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 2 >> 

Assamese: সেই ধনৱান জনৰ গৰু মেৰ আদিৰ বহুত জাক আছিল;


AYT: Orang yang kaya memiliki banyak kambing domba dan lembu sapi.



Bengali: ধনী ব্যক্তির অনেক ভেড়া পাল ও গোরুর পাল ছিল৷

Gujarati: ધનવાનની પાસે પુષ્કળ સંખ્યામાં ઘેટાં તથા અન્ય જાનવર હતાં,

Hindi: धनी के पास तो बहुत सी भेड़-बकरियां और गाय बैल थे;

Kannada: ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಬಹಳ ಕುರಿದನಗಳಿದ್ದವು.

Marathi: श्रीमंत माणसाकडे मेंढरे आणि गुरे भरपूर होती.

Odiya: ଧନୀ ଲୋକର ଅତି ପ୍ରଚୁର ଗୋମେଷାଦି ଓ ପଲ ଥିଲା;

Punjabi: ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਕੋਲ ਢੇਰ ਸਾਰੀਆਂ ਭੇਡ-ਬਕਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਲ ਡੰਗਰ ਸਨ ।

Tamil: செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிக அதிகமாக இருந்தது.

Telugu: ఒకడు ధనవంతుడు, మరొకడు దరిద్రుడు. ధనవంతుడికి చాలా గొర్రె మందలూ, పశువులూ ఉన్నాయి.

Urdu: उस अमीर के पास बहुत से रेवड़ और गल्ले थे |


NETBible: The rich man had a great many flocks and herds.

NASB: "The rich man had a great many flocks and herds.

HCSB: The rich man had a large number of sheep and cattle,

LEB: The rich man had a very large number of sheep and cows,

NIV: The rich man had a very large number of sheep and cattle,

ESV: The rich man had very many flocks and herds,

NRSV: The rich man had very many flocks and herds;

REB: The rich man had large flocks and herds;

NKJV: "The rich man had exceedingly many flocks and herds.

KJV: The rich [man] had exceeding many flocks and herds:

NLT: The rich man owned many sheep and cattle.

GNB: The rich man had many cattle and sheep,

ERV: The rich man had lots of sheep and cattle.

BBE: The man of wealth had great numbers of flocks and herds;

MSG: The rich man had huge flocks of sheep, herds of cattle.

CEV: The rich man owned a lot of sheep and cattle,

CEVUK: The rich man owned a lot of sheep and cattle,

GWV: The rich man had a very large number of sheep and cows,


NET [draft] ITL: The rich man <06223> had <01961> a great <03966> many <07235> flocks <06629> and herds <01241>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran