Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ মোক ক’লে, ‘মই বিনয় কৰোঁ, তুমি মোৰ ওচৰত থিয় হৈ মোক বধ কৰা কাৰণ মোক শিৰামূৰিয়ে ধৰিছে, যদিও মোত এতিয়াও প্ৰাণ আছে।’


AYT: Lalu, ia berkata, 'Datanglah kemari dan bunuhlah aku. Sebab, kekejangan telah menimpaku tetapi nyawaku masih penuh.'



Bengali: তিনি আমাকে বললেন, ‘অনুরোধ করি, আমার কাছে দাঁড়িয়ে আমাকে হত্যা কর, কারণ আমার মাথা ঘুরছে, আর এখনও আমার মধ্যে সম্পূর্ণ প্রাণ রয়েছে৷’

Gujarati: તેણે મને કહ્યું કે, 'કૃપા કરી મારી પડખે ઊભો રહીને મને પૂરેપૂરો મારી નાખ, કેમ કે મને ભારે પીડા થાય છે અને હજી સુધી મારામાં જીવ છે.'

Hindi: उसने मुझ से कहा, ‘मेरे पास खड़ा होकर मुझे मार डाल; क्‍योंकि मेरा सिर तो घुमा जाता है, परन्‍तु प्राण नही निकलता।’

Kannada: ಆಗ ಅವನು ನನಗೆ, <ನೀನು ಕೃಪೆಮಾಡಿ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಜೀವವು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಸಂಕಟ ಹಿಡಿದದೆ> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा शौल म्हणाला, ‘मला अत्यंत दुखापत झाली आहे. तेव्हा मला मारुन टाक. कारण मी मरणाच्या दाराशी उभा आहे.’

Odiya: ତେବେ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ଉପରେ ଠିଆ ହୋଇ ମୋତେ ବଧ କର, ମୋତେ ବଡ଼ କଷ୍ଟ ହୋଉଅଛି; କାରଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋ'ଠାରେ ପ୍ରାଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରହିଅଛି ।"

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵੱਡੀ ਪੀੜ ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਜੇ ਤੱਕ ਵੀ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ ।

Tamil: அவர் என்னை நோக்கி: நீ என் அருகில் வந்து நின்று, என்னைக் கொன்றுபோடு; இன்னும், என்னுடைய உயிர் முழுவதும் போகாததால் எனக்கு வேதனையாக இருக்கிறது என்றார்.

Telugu: అతడు <నాలో కొన ప్రాణం ఉన్నందువల్ల నేను తీవ్రమైన యాతనలో ఉన్నాను. నా దగ్గరకు వచ్చి నన్ను చంపెయ్యి> అని ఆజ్ఞాపించాడు.

Urdu: फिर उसने मुझसे कहा मेरे पास खड़ा होकर मुझे क़त्ल कर डाल क्यूँकि मैं बड़े ‘अज़ाब में हूँ और अब तक मेरा दम मुझ में है |


NETBible: He said to me, ‘Stand over me and finish me off! I’m very dizzy, even though I’m still alive.’

NASB: "Then he said to me, ‘Please stand beside me and kill me, for agony has seized me because my life still lingers in me.’

HCSB: Then he begged me, 'Stand over me and kill me, for I'm mortally wounded, but my life still lingers.'

LEB: "He said to me, ‘Please stand over me and kill me. I’m alive, but I’m suffering.’

NIV: "Then he said to me, ‘Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I’m still alive.’

ESV: And he said to me 'Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers.'

NRSV: He said to me, ‘Come, stand over me and kill me; for convulsions have seized me, and yet my life still lingers.’

REB: He said to me, ‘Come and stand over me and dispatch me. I still live, but the throes of death have seized me.’

NKJV: "He said to me again, ‘Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, but my life still remains in me.’

KJV: He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life [is] yet whole in me.

NLT: Then he begged me, ‘Come over here and put me out of my misery, for I am in terrible pain and want to die.’

GNB: Then he said, ‘Come here and kill me! I have been badly wounded, and I'm about to die.’

ERV: Then Saul said, ‘Please kill me. I am hurt badly. And I am about to die anyway.’

BBE: Then he said to me, Come here to my side, and put me to death, for the pain of death has me in its grip but my life is still strong in me.

MSG: "Come here," he said, "and put me out of my misery. I'm nearly dead already, but my life hangs on."

CEV: Then he said, "Kill me! I'm dying, and I'm in terrible pain."

CEVUK: Then he said, “Kill me! I'm dying, and I'm in terrible pain.”

GWV: "He said to me, ‘Please stand over me and kill me. I’m alive, but I’m suffering.’


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> me, ‘Stand <05975> over <05921> me and finish <04191> me off <04191>! I’m very dizzy <07661>, even though <03588> I’m still <05750> alive <05315>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran