Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 23 >> 

Assamese: চৌল আৰু যোনাথন, জীৱন কালত প্ৰিয় আৰু সন্তোষজনক আছিল, আৰু মৰণৰ কালতো তেওঁলোক পৃথক নহ’ল; তেওঁলোক ঈগল পক্ষীতকৈয়ো বেগী আছিল, তেওঁলোক সিংহতকৈয়ো বলৱান আছিল।


AYT: Saul dan Yonatan, mereka dicintai dan indah. Dalam hidup serta kematian mereka tidak terpisahkan. Lebih cepat dari burung rajawali, lebih kuat dari singa.



Bengali: শৌল ও যোনাথান জীবনকালে প্রিয় ও আনন্দিত ছিলেন, তাঁরা মারা গিয়েও আলাদা হলেন না; তাঁদের গতি ঈগলের থেকেও দ্রুত ছিল, সিংহের থেকেও শক্তিশালী ছিলেন৷

Gujarati: શાઉલ અને યોનાથાન જીવન દરમ્યાન એકબીજા પ્રત્યે મનોહર અને આનંદિત હતા, તેઓના મૃત્યુકાળે તેઓ જુદા ન પડ્યા. તેઓ ગરુડ કરતાં વધારે વેગવાન હતા, તેઓ સિંહોથી વધારે બળવાન હતા.

Hindi: शाऊल और योनातन जीवनकाल में तो प्रिय और मनभाऊ थे, और अपनी मृत्‍यु के समय अलग न हुए; वे उकाब से भी वेग से चलनेवाले, और सिंह से भी अधिक पराक्रमी थ़े।

Kannada: ಸೌಲಯೋನಾತಾನರು ಪ್ರಿಯರೂ ಮನೋಹರರೂ ಆಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಜೀವಿಸುವಾಗಲೂ ಸಾಯುವಾಗಲೂ ಅಗಲಿದವರಲ್ಲ. ಅವರು ಹದ್ದುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ವೇಗವುಳ್ಳವರು, ಸಿಂಹಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಬಲವುಳ್ಳವರು.

Marathi: शौल आणि योनाथान यांनी आयुष्यभर परस्परांवर प्रेम केले. एकमेकांना आनंद दिला मृत्यूनेही त्यांची ताटातूट केली नाही. गरुडांहून ते वेगवान् आणि सिंहापेक्षा बलवान् होते!

Odiya: ଶାଉଲ ଓ ଯୋନାଥନ ଜୀବଦ୍ଦଶାରେ ପରସ୍ପର ପ୍ରିୟ ଓ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଥିଲେ, ମରଣ ସମୟରେ ହେଁ ସେମାନେ ବିଭିନ୍ନ ନୋହିଲେ; ସେମାନେ ଉତ୍କ୍ରୋଶ ପକ୍ଷୀଠାରୁ ବେଗବାନ, ସେମାନେ ସିଂହଠାରୁ ବଳବାନ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਭਰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਮਨਭਾਉਂਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਵੇਲੇ ਵੀ ਵੱਖਰੇ ਨਾ ਹੋਏ । ਉਹ ਉਕਾਬਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਤੇਜ਼, ਅਤੇ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਤਕੜੇ ਸਨ ।

Tamil: உயிரோடு இருக்கும்போது சவுலும் யோனத்தானும் ஒருவருக்கு ஒருவர் அன்பு காட்டி மகிழ்ச்சியாக இருந்தார்கள்; மரணத்திலும் பிரிந்துபோனதில்லை; கழுகுகளைவிட வேகமும், சிங்கங்களைவிட பலமும் உள்ளவர்களாக இருந்தார்கள்.

Telugu: సౌలూ యోనాతానూ తమ బతుకులో ప్రేమ గలవారుగా, దయ గలవారుగా ఉన్నారు. తమ చావులో సహితం వారు ఒకరికొకరికి వేరై ఉండలేదు. వారు పక్షిరాజుల కంటె వేగం గలవారు. సింహాలకంటె బలమైన వారు.

Urdu: साऊल और यूनतन अपने जीतेजी ‘अज़ीज़ और दिल पसन्द थे और अपनी मौत के वक़्त अलग न हुए ,वह 'उक़ाबों से तेज़ और शेर बबरों से ज़ोर आवर थे |


NETBible: Saul and Jonathan were greatly loved during their lives, and not even in their deaths were they separated. They were swifter than eagles, stronger than lions.

NASB: "Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life, And in their death they were not parted; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.

HCSB: Saul and Jonathan, loved and delightful, they were not parted in life or in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.

LEB: Saul and Jonathan were loved and well–liked while they were living. They were not separated even when they died. They were swifter than eagles and stronger than lions.

NIV: "Saul and Jonathan—in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.

ESV: "Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions.

NRSV: Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

REB: Beloved and lovely were Saul and Jonathan; neither in life nor in death were they parted. They were swifter than eagles, stronger than lions.

NKJV: "Saul and Jonathan were beloved and pleasant in their lives, And in their death they were not divided; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.

KJV: Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

NLT: How beloved and gracious were Saul and Jonathan! They were together in life and in death. They were swifter than eagles; they were stronger than lions.

GNB: “Saul and Jonathan, so wonderful and dear; together in life, together in death; swifter than eagles, stronger than lions.

ERV: “Saul and Jonathan—how dear they were to us! In life they loved being together, and even death did not separate them! They were faster than eagles and stronger than lions.

BBE: Saul and Jonathan were loved and pleasing; in their lives and in their death they were not parted; they went more quickly than eagles, they were stronger than lions.

MSG: Saul and Jonathan--beloved, beautiful! Together in life, together in death. Swifter than plummeting eagles, stronger than proud lions.

CEV: It was easy to love Saul and Jonathan. Together in life, together in death, they were faster than eagles and stronger than lions.

CEVUK: It was easy to love Saul and Jonathan. Together in life, together in death, they were faster than eagles and stronger than lions.

GWV: Saul and Jonathan were loved and well–liked while they were living. They were not separated even when they died. They were swifter than eagles and stronger than lions.


NET [draft] ITL: Saul <07586> and Jonathan <03083> were greatly loved <05273> <0157> during their lives <02416>, and not <03808> even in their deaths <04194> were they separated <06504>. They were swifter <07043> than eagles <05404>, stronger <01396> than lions <0738>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran