Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 21 >> 

Assamese: হে গিলবোৱা পৰ্ব্বত, তোমাৰ ওপৰত নিয়ৰ বা বৰষুণ নহওক, বা উত্তোলনীয় নৈবেদ্যৰ পথাৰ নহওঁক, কিয়নো সেই ঠাইত বীৰসকলৰ ঢাল পেলোৱা হ’ল। তেলেৰে অভিষিক্ত নোহোৱা চৌলৰ ঢাল পেলোৱা হ’ল৷


AYT: Hai Pegunungan Gilboa, janganlah ada embun, dan janganlah ada hujan menimpamu, atau padang-padang pembawa kematian. Sebab, di sanalah dilumuri perisai-perisai para pahlawan, perisai Saul yang tidak diurapi dengan minyak.



Bengali: হে গিলবোয়ের পর্বতমালা, তোমাদের ওপরে শিশির কিংবা বৃষ্টি না পড়ুক, উপহারের ক্ষেত না থাকুক; কারণ সেখানে বীরেদের ঢাল অশুদ্ধ হল, শৌলের ঢাল তেল দিয়ে অভিষিক্ত হল না৷

Gujarati: ગિલ્બોઆના પર્વતો, તમારા પર ઝાકળ કે વરસાદ ન હોય, કે અર્પણોનાં ખેતરોમાં અનાજ ન હોય, કેમ કે ત્યાં યોદ્ધાઓની ઢાલ ભ્રષ્ટ થઈ છે, શાઉલની ઢાલ હવે જાણે તેલથી અભિષિક્ત થયેલી હોય નહિ એવું છે.

Hindi: “हे गिलबो पहाड़ो, तुम पर न ओस पड़े, और न वर्षा हो, और न भेंट के योग्‍य उपजवाले खेत पाए जाएँ! क्‍योंकि वहाँ शूरवीरों की ढालें अशुद्ध हो गई। और शाऊल की ढाल बिना तेल लगाए रह गई।

Kannada: ಗಿಲ್ಬೋವ ಗುಡ್ಡಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಂಜು, ಮಳೆಯು, ನೈವೇದ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಫಲಿಸುವ ಹೊಲಗಳೂ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗಲಿ. ಅಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳ ಗುರಾಣಿಗಳು ಬಿದ್ದಿರುತ್ತವೆ. ಸೌಲನ ಗುರಾಣಿಯೂ ಅಭಿಷಿಕ್ತನಲ್ಲದವನ ಗುರಾಣಿಯಂತೆ ಬಿದ್ದಿದೆ.

Marathi: गिलबोवाच्या डोंगरावर पाऊस किंवा दव न पडो! तिथल्या शेतातून अर्पण करण्यापुरतेही काही न उगवो! कारण शूरांच्या ढालींना तिथे गंज चढला. शौलाची ढाल तेलपाण्यावाचून तशीच पडली.

Odiya: ହେ ଗିଲ୍‍ବୋୟ ପର୍ବତଗଣ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କାକର କି ବୃଷ୍ଟି ନ ପଡ଼ୁ କିଅବା ଉପହାରଜନକ କ୍ଷେତ୍ର ନ ହେଉ; କାରଣ ସେଠାରେ ବୀରମାନଙ୍କର ଢାଲ ମଳିନ ହେଲା, ଶାଉଲଙ୍କର ଢାଲ ତୈଳରେ ଅନଭିଷିକ୍ତ ରହିଲା ।

Punjabi: ਹੇ ਗਿਲਬੋਆ ਦੇ ਪਹਾੜੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਨਾ ਤ੍ਰੇਲ, ਨਾ ਮੀਂਹ ਪਵੇ, ਨਾ ਚੁੱਕਣ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਦੀਆਂ ਪੈਲੀਆਂ ਹੋਣ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੀ ਢਾਲ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ, ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਢਾਲ, ਜਾਣੋ ਉਹ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਸਹ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ !

Tamil: கில்போவா மலைகளே, உங்கள்மேல் பனியும் மழையும் பெய்யாமலும், காணிக்கைக்கு ஏற்ற பலன் தரும் வயல்கள் இருக்காமலும் போகட்டும்; அங்கே பெலசாலிகளுடைய கேடகம் அவமதிக்கப்பட்டது; சவுல் தைலத்தால் அபிஷேகம் செய்யப்படாதவர்போல அவருடைய கேடகமும் அவமதிக்கப்பட்டதே.

Telugu: గిల్బోవ పర్వతాల్లారా, మీ మీద మంచైనా వర్షమైనా పడకపోవు గాక. అర్పణకు పనికి వచ్చే ధాన్యం పండే చేలు లేకపోవు గాక. పరాక్రమవంతుల డాలు అవమానం పాలయింది. సౌలు డాలు తైలం చేత అభిషేకం పొందనిదైనట్టు అయిపోయింది.

Urdu: ऐ जिलबू'आ के पहाड़ों! तुम पर ना ओस पड़े और न बरिश हो और न हदिया की चीज़ों के खेत हों ,क्यूंकि वहाँ ज़बरदस्तों की सिपर बुरी तरह से फेंक दी गई ,या'नी साऊल की सिपर जिस पर तेल नहीं लगाया गया था |


NETBible: O mountains of Gilboa, may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! For it was there that the shield of warriors was defiled; the shield of Saul lies neglected without oil.

NASB: "O mountains of Gilboa, Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled, The shield of Saul, not anointed with oil.

HCSB: Mountains of Gilboa, let no dew or rain be on you, or fields of offerings, for there the shield of the mighty was defiled--the shield of Saul, no longer anointed with oil.

LEB: You mountains in Gilboa, may there be no dew or rain on you or on your slopes, because warriors’ shields were tarnished there. Saul’s shield was never rubbed with olive oil.

NIV: "O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain . For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul—no longer rubbed with oil.

ESV: "You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fields of offerings! For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil.

NRSV: You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor bounteous fields! For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, anointed with oil no more.

REB: Hills of Gilboa, let no dew or rain fall on you, no showers on the uplands! For there the shields of the warriors lie tarnished, and the shield of Saul, no longer bright with oil.

NKJV: "O mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, Nor fields of offerings. For the shield of the mighty is cast away there! The shield of Saul, not anointed with oil.

KJV: Ye mountains of Gilboa, [let there be] no dew, neither [let there be] rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, [as though he had] not [been] anointed with oil.

NLT: O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you or your slopes. For there the shield of the mighty was defiled; the shield of Saul will no longer be anointed with oil.

GNB: “May no rain or dew fall on Gilboa's hills; may its fields be always barren! For the shields of the brave lie there in disgrace; the shield of Saul is no longer polished with oil.

ERV: “May no rain or dew fall on you, mountains of Gilboa. May there be no offerings coming from your fields. The shields of the heroes rusted there. Saul’s shield was not rubbed with oil.

BBE: O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, you fields of death: for there the arms of the strong have been shamed, the arms of Saul, as if he had not been marked with the holy oil.

MSG: No more dew or rain for you, hills of Gilboa, and not a drop from springs and wells, For there the warriors' shields were dragged through the mud, Saul's shield left there to rot.

CEV: Don't let dew or rain fall on the hills of Gilboa. Don't let its fields grow offerings for God. There the warriors' shields were smeared with mud, and Saul's own shield was left unpolished.

CEVUK: Don't let dew or rain fall on the hills of Gilboa. Don't let its fields grow offerings for God. There the warriors' shields were smeared with mud, and Saul's own shield was left unpolished.

GWV: You mountains in Gilboa, may there be no dew or rain on you or on your slopes, because warriors’ shields were tarnished there. Saul’s shield was never rubbed with olive oil.


NET [draft] ITL: O mountains <02022> of Gilboa <01533>, may there be no <0408> dew <02919> or <0408> rain <04306> on <05921> you, nor fields <07704> of grain offerings <08641>! For <03588> it was there <08033> that the shield <04043> of warriors <01368> was defiled <01602>; the shield <04043> of Saul <07586> lies neglected <04899> without <01097> oil <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran