Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 20 >> 

Assamese: গাত’ত এই বিষয় প্ৰকাশ নকৰিবা, অস্কিলোনৰ বাটত এই বিষয় প্ৰচাৰ নকৰিবা; কৰিলে পলেষ্টীয়াসকলৰ জীয়ৰীসকলে আনন্দ কৰিব, অচুন্নৎসকলৰ জীয়ৰীসকলে উল্লাস কৰিব।


AYT: Jangan kabarkan itu di Gat, jangan umumkan itu di jalan-jalan Askelon. Supaya jangan bersukacita anak-anak perempuan Filistin, supaya jangan bersukaria anak-anak perempuan orang-orang tak bersunat.



Bengali: গাতে খবর দিও না, অস্কিলোনের রাস্তায় প্রকাশ কর না; যদি পলেষ্টীয়দের মেয়েরা আনন্দ করে, যদি অচ্ছিন্নত্বকদের মেয়েরা উল্লাস করে৷

Gujarati: ગાથમાં એ કહેશો નહિ, આશ્કલોનની શેરીઓમાં એ પ્રગટ કરશો નહિ, રખેને પલિસ્તીઓની દીકરીઓ હરખાય, અને બિનસુન્ન્તીઓની દીકરીઓ આનંદ કરે.

Hindi: गत में यह न बताओ, और न अश्‍कलोन की सड़कों में प्रचार करना; न हो कि पलिश्‍ती स्त्रियाँ आनन्‍दित हों, न हो कि खतनारहित लोगों की बेटियाँ गर्व करने लगें।

Kannada: ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಗತ್ ಊರಿನಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬೇಡಿರಿ. ಅಷ್ಕೆಲೋನಿನ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾರಬೇಡಿರಿ. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಹೆಂಗಸರು ಸಂತೋಷಿಸಾರು. ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಉಲ್ಲಾಸಪಟ್ಟಾರು.

Marathi: ही बातमी गथमध्ये सांगू नका अष्कलोनच्या रस्त्यांवर जाहीर करु नका नाहीतर पलिष्ट्यांच्या त्या कन्या आनंदित होतील. नाहीतर बेसुंत्याच्या त्या मुलींना आनंद होईल.

Odiya: ଗାଥ୍‍ରେ ଏହା ନ ଜଣାଅ, ଅସ୍କିଲୋନର ଦାଣ୍ଡରେ ଏହା ପ୍ରଚାର ନ କର; କଲେ ପଲେଷ୍ଟୀୟ କନ୍ୟାମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ ଓ ଅସୁନ୍ନତମାନଙ୍କ କନ୍ୟାଗଣ ଜୟଧ୍ୱନି କରିବେ ।

Punjabi: ਗਥ ਵਿੱਚ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਅਸ਼ਕਲੋਨ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਅਨੰਦ ਹੋਣ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਅਸੁੰਨਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਉਣ ।

Tamil: பெலிஸ்தர்களின் மகள்கள் சந்தோஷப்படாதபடியும், விருத்தசேதனம் இல்லாதவர்களின் மகள்கள் கொண்டாடாதபடியும், அதைக் காத் பட்டணத்தில் அறிவிக்காமலும் அஸ்கலோனின் வீதிகளில் தெரிவிக்காமலும் இருங்கள்.

Telugu: ఫిలిష్తీయుల కుమార్తెలు సంతోషించకూడదు. సున్నతి లేనివారి కుమార్తెలు పండగ చేసుకోకూడదు. అందుకని ఈ సంగతి గాతులో తెలియనియ్యకండి. అష్కెలోను వీధుల్లో ప్రకటన చేయకండి.

Urdu: यह जात में न बताना ,अस्क़लोन के कूचों में इसकी ख़बर न करना ,न हो कि फिलिस्तियों की बेटियाँ ख़ुश हों ,न हो कि नामख्तूनों की बेटियाँ फ़ख्र करें |


NETBible: Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!

NASB: "Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will exult.

HCSB: Do not tell it in Gath, don't announce it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, and the daughters of the uncircumcised will gloat.

LEB: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce the victory in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will be glad, and the daughters of godless men will celebrate.

NIV: "Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.

ESV: Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

NRSV: Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will exult.

REB: Do not tell it in Gath or proclaim it in the streets of Ashkelon, in case the Philistine maidens rejoice, and the daughters of the uncircumcised exult.

NKJV: Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon––Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

KJV: Tell [it] not in Gath, publish [it] not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

NLT: Don’t announce the news in Gath, or the Philistines will rejoice. Don’t proclaim it in the streets of Ashkelon, or the pagans will laugh in triumph.

GNB: Do not announce it in Gath or in the streets of Ashkelon. Do not make the women of Philistia glad; do not let the daughters of pagans rejoice.

ERV: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce it in the streets of Ashkelon. Those Philistine cities would be happy! Those foreigners would be glad.

BBE: Give no news of it in Gath, let it not be said in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will be glad, the daughters of men without circumcision will be uplifted in joy.

MSG: Don't announce it in the city of Gath, don't post the news in the streets of Ashkelon. Don't give those coarse Philistine girls one more excuse for a drunken party!

CEV: Don't tell it in Gath or spread the news on the streets of Ashkelon. The godless Philistine women will be happy and jump for joy.

CEVUK: Don't tell it in Gath or spread the news in the streets of Ashkelon. The godless Philistine women will be happy and jump for joy.

GWV: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce the victory in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will be glad, and the daughters of godless men will celebrate.


NET [draft] ITL: Don’t <0408> report <05046> it in Gath <01661>, don’t <0408> spread the news <01319> in the streets <02351> of Ashkelon <0831>, or <06435> the daughters <01323> of the Philistines <06430> will rejoice <08055>, the daughters <01323> of the uncircumcised <06189> will celebrate <05937>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran