Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 9 : 23 >> 

Assamese: এই কথা শুনি যোৰামে নিজৰ ৰথ ঘূৰাই পলাবলৈ ধৰিলে আৰু অহজিয়াক ক’লে, “অহজিয়া, ই বিশ্বাস-ঘাতক।”


AYT: Berbaliklah Yoram untuk berputar dan melarikan diri sambil berseru kepada Ahazia, "Itu adalah tipu daya, Ahazia!



Bengali: তখন যোরাম ঘুরে পালাবার সময় অহসিয়কে ডেকে বললেন, “হে অহসিয়, বিশ্বাসঘাতকতা।”

Gujarati: તેથી યોરામ તેનો રથ ફેરવીને પાછો વળીને નાઠો અને અહાઝયાને કહ્યું, "વિશ્વાસઘાત છે, અહાઝયા."

Hindi: तब योराम रास फेर के, और अहज्‍याह से यह कहकर भागा, “हे अहज्‍याह विश्‍वासघात है, भाग चल।”

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಯೋರಾಮನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿ ಅಹಜ್ಯನಿಗೆ, <<ಅಹಜ್ಯನೇ, ಇದು ಒಳಸಂಚು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಓಡಿಹೋದನು.

Marathi: योरामने ताबडतोब आपले घोडे वळवले आणि पळ काढण्याच्या तयारीत तो अहज्याला म्हणाला, “अहज्या, दगा आहे.”

Odiya: ଏଥିରେ ଯୋରାମ୍‍ ଆପଣା ହସ୍ତ ଫେରାଇ ପଳାଇଲେ ଓ ଅହସୀୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ହେ ଅହସୀୟ, ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା ହେଲା ।”

Punjabi: ਤਦ ਯੋਰਾਮ ਨੇ ਵਾਗਾਂ ਮੋੜੀਆਂ ਅਤੇ ਭੱਜ ਤੁਰਿਆ ਅਤੇ ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਧੋਖਾ ਹੈ ! ਭੱਜ ।

Tamil: அப்பொழுது யோராம் தன் இரதத்தைத் திருப்பிக்கொண்டு ஓடிப்போய், அகசியாவை நோக்கி: அகசியாவே, இது சதி என்றான்.

Telugu: వెంటనే యెహోరాము రథాన్ని మళ్ళించి <<అహజ్యా, మోసం, విశ్వాస ఘాతుకం>> అని అహజ్యాతో చెప్పి పారిపోయాడు.


NETBible: Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”

NASB: So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, " There is treachery, O Ahaziah!"

HCSB: Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, "It's treachery, Ahaziah!"

LEB: As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, "It’s a trap, Ahaziah!"

NIV: Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"

ESV: Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treachery, O Ahaziah!"

NRSV: Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"

REB: Jehoram wheeled about and fled, crying out, “Treachery, Ahaziah!”

NKJV: Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"

KJV: And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah.

NLT: Then King Joram reined the chariot horses around and fled, shouting to King Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"

GNB: “It's treason, Ahaziah!” Joram cried out, as he turned his chariot around and fled.

ERV: Joram turned the horses to run away. He said to Ahaziah, “It is a trick, Ahaziah!”

BBE: Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!

MSG: Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!"

CEV: "Ahaziah, let's get out of here!" Joram yelled. "It's a trap!" As Joram tried to escape,

CEVUK: “Ahaziah, let's get out of here!” Joram yelled. “It's a trap!” As Joram tried to escape,

GWV: As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, "It’s a trap, Ahaziah!"


NET [draft] ITL: Jehoram <03088> turned <03027> <02015> his chariot around <03027> <02015> and took off <05127>. He said <0559> to <0413> Ahaziah <0274>, “It’s a trap <04820>, Ahaziah <0274>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 9 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran