Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 7 : 1 >> 

Assamese: ইলীচাই ক’লে, “যিহোৱাই যি কৈছে, তাক শুনক। যিহোৱাই কৈছে, ‘অহাকালি, প্রায় এনে সময়ত চমৰিয়া নগৰৰ দুৱাৰ মুখত এক চেয়া পৰিমাণৰ ময়দা আৰু দুই চেয়া পৰিমাণৰ যৱ কেৱল এক চেকলকৈ বিক্রী হ’ব।


AYT: Lalu, berkatalah Elisa, "Dengarlah firman TUHAN! Beginilah firman TUHAN: Besok, pada waktu seperti sekarang, sesukat tepung terbaik berharga sesyikal dan sesukat jelai akan berharga sesyikal di pintu gerbang Samaria.



Bengali: ইলীশায় বললেন, “তোমরা সদাপ্রভুর বাক্য শোনো। তিনি এই কথা বলেন, ‘আগামী কাল এই সময়ে শমরিয়ার ফটকে শেকলে এক পসুরী সূজী ও শেকলে দুই পসুরী যব বিক্রি হবে’।”

Gujarati: એલિશાએ કહ્યું, "તમે યહોવાહનું વચન સાંભળો. યહોવાહ એવું કહે છે: "આવતી કાલે આ સમયે સમરુનની ભાગળમાં એક માપ મેંદો એક શેકેલે અને બે માપ જવ એક શેકેલે વેચાશે.'"

Hindi: तब एलीशा ने कहा, “यहोवा का वचन सुनो, यहोवा यों कहता है, ‘कल इसी समय शोमरोन के फाटक में सआ भर मैदा एक शेकेल में और दो सआ जव भी एक शेकेल में बिकेगा।’”

Kannada: ಆಗ ಎಲೀಷನು ಅವನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳು, ಆತನು, <ನಾಳೆ ಈ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಸಮಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಣದ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿ ಗೋದಿಹಿಟ್ಟು ರೂಪಾಯಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ಸೇರಿನಂತೆಯೂ, ಜವೆಗೋದಿಯು ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಸೇರಿನಂತೆಯೂ ಮಾರಲ್ಪಡುವುದು> >> ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: अलीशा म्हणाला, ‘परमेश्वराचा हा संदेश लक्षपूर्वक ऐका, परमेश्वर म्हणतो ‘ या वेळेपर्यंत अन्नधान्याची रेलचेल होईल. शिवाय ते स्वस्तही असेल. शोमरोनच्या वेशीजवळच्या बाजारपेठेत एका शेकेलला मणभर मैदा किंवा दोन मण सातू सहज मिळेल.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଇଲୀଶାୟ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣ; ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ‘କାଲି ପ୍ରାୟ ଏହି ସମୟକୁ ଶମରୀୟାର ନଗର ଦ୍ୱାରରେ ଏକ ପସୁରୀ ସରୁ ମଇଦା ଏକ ଶେକଲରେ ଓ ଦୁଇ ପସୁରୀ ଯବ ଏକ ଶେକଲରେ ବିକ୍ରି କରାଯିବ ।’”

Punjabi: ਤਦ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣੋ । ਯਹੋਵਾਹ ਅਜਿਹਾ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੱਲ ਇਸੇ ਸਮੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਫਾਟਕ ਤੇ ਦਸ ਸੇਰ ਮੈਦਾ ਇੱਕ ਰੁਪਏ ਦਾ ਅਤੇ ਵੀਹ ਸੇਰ ਜੌਂ ਇੱਕ ਰੁਪਏ ਦੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது எலிசா: கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்: நாளை இந்த நேரத்தில் சமாரியாவின் வாசலிலே எட்டுப்படி அளவுள்ள ஒருமரக்கால் கோதுமைமாவு ஒருசேக்கலுக்கும், பதினாறுபடி அளவுள்ள இரண்டுமரக்கால் வாற்கோதுமை ஒருசேக்கலுக்கும் விற்கப்படும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు రాజుతో ఎలీషా <<యెహోవా చెప్తున్న మాట విను. యెహోవా చెప్తున్నదేమిటంటే, రేపు ఇదే సమయానికి షోమ్రోను పట్టణ ద్వారం దగ్గర ఒక తులం వెండికి నాలుగు కిలోల గోధుమ పిండీ, ఒక తులం వెండికి ఎనిమిది కిలోల యవలూ అమ్ముతారు>> అన్నాడు.


NETBible: Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”

NASB: Then Elisha said, "Listen to the word of the LORD; thus says the LORD, ‘Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’"

HCSB: Elisha said, "Hear the word of the LORD! This is what the LORD says: 'About this time tomorrow at the gate of Samaria, six quarts of fine meal will sell for a shekel and 12 quarts of barley will sell for a shekel.'"

LEB: Elisha answered, "Listen to the word of the LORD! This is what the LORD says: About this time tomorrow 24 cups of the best flour will sell for half an ounce of silver in the gateway to Samaria. And 48 cups of barley will sell for half an ounce of silver."

NIV: Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."

ESV: But Elisha said, "Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria."

NRSV: But Elisha said, "Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a measure of choice meal shall be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria."

REB: Elisha answered, “Hear this word from the LORD: By this time tomorrow a shekel will buy a measure of flour or two measures of barley at the gate of Samaria.”

NKJV: Then Elisha said, "Hear the word of the LORD. Thus says the LORD: ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’"

KJV: Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.

NLT: Elisha replied, "Hear this message from the LORD! This is what the LORD says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, five quarts of fine flour will cost only half an ounce of silver, and ten quarts of barley grain will cost only half an ounce of silver."

GNB: Elisha answered, “Listen to what the LORD says! By this time tomorrow you will be able to buy in Samaria ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley for one piece of silver.”

ERV: Elisha said, “Listen to the message from the LORD! The LORD says, ‘About this time tomorrow, there will be plenty of food, and it will be cheap again. A person will be able to buy a basket of fine flour or two baskets of barley for only one shekel in the marketplace by the city gates of Samaria.’”

BBE: Then Elisha said, Give ear to the word of the Lord: the Lord says, Tomorrow, about this time, a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel, in the market-place of Samaria.

MSG: Elisha said, "Listen! GOD's word! The famine's over. This time tomorrow food will be plentiful--a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing."

CEV: Elisha answered, "I have a message for you. The LORD promises that tomorrow here in Samaria, you will be able to buy a large sack of flour or two large sacks of barley for almost nothing."

CEVUK: Elisha answered, “I have a message for you. The Lord promises that tomorrow here in Samaria, you will be able to buy a large sack of flour or two large sacks of barley for almost nothing.”

GWV: Elisha answered, "Listen to the word of the LORD! This is what the LORD says: About this time tomorrow 24 cups of the best flour will sell for half an ounce of silver in the gateway to Samaria. And 48 cups of barley will sell for half an ounce of silver."


NET [draft] ITL: Elisha <0477> replied <0559>, “Hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>! This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘About this time <06256> tomorrow <04279> a seah <05429> of finely milled flour <05560> will sell for a shekel <08255> and two seahs <05429> of barley <08184> for a shekel <08255> at the gate <08179> of Samaria <08111>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 7 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran