Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 26 >> 

Assamese: তুমি দৌৰি তেওঁৰ ওচৰলৈ যোৱা আৰু সোধা যে, ‘আপুনি, আপোনাৰ স্বামী আৰু আপোনাৰ ল’ৰাটি সকলোৱে কুশলে আছে নে?’ তাই উত্তৰ দি’লে, “হয় ভালে আছে।”


AYT: Oleh sebab itu, sekarang berlarilah untuk menemuinya, lalu katakanlah, 'Selamatkah engkau, selamatlah suamimu, dan selamatkah anakmu?'" Jawab perempuan itu, "Selamat.



Bengali: তুমি দৌড়ে তাঁর কাছে গিয়ে তাঁর সঙ্গে দেখা করে জিজ্ঞাসা কর যে, ‘আপনি, আপনার স্বামী ও আপনার ছেলে সবাই ঠিক আছেন’?” উত্তরে তিনি বললেন, “সবাই ভাল আছে।”

Gujarati: કૃપા કરી, દોડીને તેને મળવા જા અને પૂછ કે, 'શું તું, તારો પતિ તથા તારો દીકરો ક્ષેમકુશળ તો છે ને?'" તે સ્ત્રીએ કહ્યું, "ક્ષેમકુશળ છે."

Hindi: अब उससे मिलने को दौड़ जा, और उससे पूछ, कि तू कुशल से है? तेरा पति भी कुशल से है? और लड़का भी कुशल से है?” पूछने पर स्‍त्री ने उत्‍तर दिया, “हाँ, कुशल से हैं।”

Kannada: ನೀನು, ದಯವಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು, <<ನಿನಗೂ, ನಿನ್ನ ಗಂಡನಿಗೂ, ಮಗನಿಗೂ ಕ್ಷೇಮವೋ?>> ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಆಕೆಯು ಆ ಸೇವಕನಿಗೆ, <<ಕ್ಷೇಮ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು,

Marathi: कृपाकरून तिला भेटायला धावत जा आणि तिला विचार, तु व तुझा नवरा, तुझा मुलगा, हे सर्व ठीक आहेत ना?” ती म्हणाली, सर्व काही ठीक आहे.

Odiya: ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଦୌଡ଼ିଯାଇ ତାହାକୁ ସାକ୍ଷାତ କରି ପଚାର, ‘ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମଙ୍ଗଳ ତ ? ତୁମ୍ଭ ସ୍ୱାମୀର ମଙ୍ଗଳ ତ ? ବାଳକର ମଙ୍ଗଳ ତ ?’” ତହୁଁ ସେ ଉତ୍ତର କଲା, “ମଙ୍ଗଳ ।”

Punjabi: ਤੂੰ ਹੁਣ ਭੱਜ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲ ਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕਿ ਤੂੰ ਰਾਜੀ ਬਾਜ਼ੀ ਤਾਂ ਹੈਂ ? ਤੇਰਾ ਪਤੀ ਰਾਜੀ ਬਾਜ਼ੀ ਹੈ ? ਬਾਲਕ ਰਾਜੀ ਬਾਜ਼ੀ ਹੈ ? ਅੱਗੋਂ ਉਹ ਬੋਲੀ, “ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਹੈ ।”

Tamil: நீ அவளுக்கு எதிர்கொண்டு ஓடி, நீ சுகமாயிருக்கிறாயா, உன் கணவன் சுகமாயிருக்கிறானா, அந்தப் பிள்ளை சுகமாயிருக்கிறதா என்று அவளிடத்தில் கேள் என்றான். அவள்: சுகம்தான் என்று சொல்லி,

Telugu: నీవు పరిగెత్తుకుంటూ వెళ్ళి <నువ్వూ, నీ భర్తా, నీ కొడుకూ క్షేమంగా ఉన్నారా?>అని అడుగు>> అని చెప్పి పంపించాడు. దానికామె <<క్షేమంగానే ఉన్నాం>> అని జవాబిచ్చింది.


NETBible: Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, “Everything’s fine.”

NASB: "Please run now to meet her and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, "It is well."

HCSB: Run out to meet her and ask, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your son all right?'" And she answered, "Everything's all right."

LEB: Run to meet her and ask her how she, her husband, and the boy are doing." "Everyone’s fine," she answered.

NIV: Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’" "Everything is all right," she said.

ESV: Run at once to meet her and say to her, 'Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?'" And she answered, "All is well."

NRSV: run at once to meet her, and say to her, Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?" She answered, "It is all right."

REB: Run and meet her, and ask, ‘Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the boy?’” She answered, “All is well.”

NKJV: "Please run now to meet her, and say to her, ‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, " It is well."

KJV: Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well with the child? And she answered, [It is] well.

NLT: Run out to meet her and ask her, ‘Is everything all right with you, with your husband, and with your child?’" "Yes," the woman told Gehazi, "everything is fine."

GNB: Hurry to her and find out if everything is all right with her, her husband, and her son.” She told Gehazi that everything was all right,

ERV: Please run now to meet her! Say to her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?’” She answered, “Everything is all right.”

BBE: Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well.

MSG: Quickly now. Ask her, 'Is something wrong? Are you all right? Your husband? Your child?'" She said, "Everything's fine."

CEV: Run and meet her. And ask her if everything is all right with her and her family." "Everything is fine," she answered Gehazi.

CEVUK: Run and meet her. And ask her if everything is all right with her and her family.” “Everything is fine,” she answered Gehazi.

GWV: Run to meet her and ask her how she, her husband, and the boy are doing." "Everyone’s fine," she answered.


NET [draft] ITL: Now <06258>, run <07323> to meet <07125> her and ask <0559> her, ‘Are you well <07965>? Are your husband <0376> and the boy <03206> well <07965>?’” She told <0559> Gehazi, “Everything’s fine <07965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran