Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 14 >> 

Assamese: ইলীচাই ক’লে, “তেন্তে আমি তেওঁৰ কাৰণে কি কৰিব পাৰোঁ?” গেহজীয়ে উত্তৰ দিলে, “অৱশ্যে, তেওঁৰ কোনো পুত্র নাই আৰু তেওঁৰ স্বামীও বৃদ্ধ হ’ল।”


AYT: Tanya Elisa, "Apakah yang dapat kuperbuat baginya?"" Jawab Gehazi, "Ah, ia tidak mempunyai anak sementara suaminya sudah tua.



Bengali: পরে ইলীশায় বললেন, “তবে তাঁর জন্য কি করতে হবে?” গেহসি বলল, “নিশ্চয়ই তাঁর কোন ছেলে নেই, স্বামীও বুড়ো হয়ে গেছেন।”

Gujarati: તેથી એલિશાએ ચાકર ગેહઝીને પૂછ્યું, "તો પછી આપણે તેને માટે શું કરીએ?" ગેહઝીએ જવાબ આપ્યો, "ખરેખર, તેને દીકરો નથી અને તેનો પતિ વૃદ્ધ છે."

Hindi: फिर उसने कहा, “तो इसके लिये क्‍या किया जाए?” गेहजी ने उत्‍तर दिया, “निश्‍चय उसके कोई लड़का नहीं, और उसका पति बूढ़ा है।”

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಎಲೀಷನು ಗೇಹಜಿಗೆ, <<ನಾವು ಆಕೆಗೆ ಯಾವ ಉಪಕಾರವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ಆಕೆಗೆ ಮಗನಿಲ್ಲ, ಗಂಡನು ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: तेव्हा अलीशा गेहजीला म्हणाला, “ मग आपण तिच्यासाठी काय करु शकतो?” गेहजी म्हणाला, “ तिला खरोखर मूलबाळ नाही आणि तिचा नवरा वृध्द आहे.”

Odiya: ପୁଣି ଇଲୀଶାୟ କହିଲେ, “ତେବେ ତାହା ପାଇଁ କ'ଣ କରାଯିବ ?” ତହିଁରେ ଗିହେଜୀ ଉତ୍ତର କଲା, “ତାହାର ପୁତ୍ର ନାହିଁ ଓ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ବୃଦ୍ଧ ।”

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ? ਅੱਗੋਂ ਗੇਹਾਜੀ ਬੋਲਿਆ, “ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਉਹ ਦੇ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਤੀ ਬਿਰਧ ਹੈ ।”

Tamil: அவளுக்குச் செய்யவேண்டியது என்னவென்று கேயாசியை அவன் கேட்டதற்கு; அவன், அவளுக்குக் குழந்தை இல்லை, அவளுடைய கணவனும் அதிக வயதுள்ளவன் என்றான்.

Telugu: తర్వాత ఎలీషా <<ఈమెకు మనం ఏ ఉపకారం చేయగలం?>> అని గేహజీని అడిగాడు. గేహజీ, <<ఆమెకి కొడుకు లేడు. భర్తేమో ముసలివాడు>> అన్నాడు.


NETBible: So he asked Gehazi, “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”

NASB: So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."

HCSB: So he asked, "Then what should be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

LEB: "What should we do for her?" Elisha asked. Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

NIV: "What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."

ESV: And he said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

NRSV: He said, "What then may be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

REB: He said, “Then what can be done for her?” Gehazi said, “There is only this: she has no child and her husband is old.”

NKJV: So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Actually, she has no son, and her husband is old."

KJV: And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

NLT: Later Elisha asked Gehazi, "What do you think we can do for her?" He suggested, "She doesn’t have a son, and her husband is an old man."

GNB: Elisha asked Gehazi, “What can I do for her then?” He answered, “Well, she has no son, and her husband is an old man.”

ERV: Elisha said to Gehazi, “What can we do for her?” He answered, “I know! She does not have a son, and her husband is old.”

BBE: So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.

MSG: Elisha conferred with Gehazi: "There's got to be something we can do for her. But what?" Gehazi said, "Well, she has no son, and her husband is an old man."

CEV: "Then what can we do for her?" Elisha asked Gehazi. Gehazi replied, "I do know that her husband is old, and that she doesn't have a son."

CEVUK: “Then what can we do for her?” Elisha asked Gehazi. Gehazi replied, “I do know that her husband is old, and that she doesn't have a son.”

GWV: "What should we do for her?" Elisha asked. Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."


NET [draft] ITL: So he asked <0559> Gehazi, “What <04100> can I do <06213> for her?” Gehazi <01522> replied <0559>, “She has no <0369> son <01121>, and her husband <0376> is old <02204>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran