Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 25 : 7 >> 

Assamese: সৈন্যসকলে চিদিকিয়াৰ চকুৰ সন্মুখতে তেওঁৰ পুত্রসকলক বধ কৰিলে। তাৰ পাছত চিদিকিয়াৰ চকু দুটা কাঢ়ি তেওঁক পিতলৰ শিকলিৰে বান্ধি বেবিলনলৈ লৈ গ’ল।


AYT: Mereka kemudian membunuh anak-anak Zedekia di hadapannya dan membuat mata Zedekia menjadi buta. Lalu, ia dibelenggu dengan rantai tembaga dan dibawa ke Babel.



Bengali: সৈন্যেরা সিদিকিয়ের চোখের সামনেই তাঁর ছেলেদের হত্যা করলো। তারপর তাঁর চোখ দুটি তুলে ফেলে তাঁকে ব্রোঞ্জের শিকল দিয়ে বাঁধলো এবং তাঁকে বাবিলে নিয়ে গেল।

Gujarati: તેની નજર આગળ તેના દીકરાઓને મારી નાખ્યા. ત્યાર પછી તેની આંખો ફોડી નાખી, પિત્તળની સાંકળોથી બાંધીને તેને બાબિલમાં લઈ જવામાં આવ્યો.

Hindi: और उन्होंने सिदकिय्‍याह के पुत्रों को उसके सामने घात किया और सिदकिय्‍याह की आँखें फोड़ डालीं और उसे पीतल की बेडि़यों से जकड़कर बाबेल को ले गए।

Kannada: ಚಿದ್ಕೀಯನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅವನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿಯೇ ಕೊಂದುಹಾಕಿದರಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಬೇಡಿಹಾಕಿ, ಅವನ ಎರಡು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.

Marathi: त्यांनी सिद्कीयाच्या मुलांना त्याच्या नजरेसमोर जिवे मारले. नंतर सिद्कीयाचे डोळे काढले आणि त्याला जेरबंद करून बाबेलला नेले.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ସିଦିକୀୟଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ସାକ୍ଷାତରେ ବଧ କଲେ ଓ ସିଦିକୀୟଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଉପାଡ଼ି ପକାଇଲେ, ଆଉ ତାଙ୍କୁ ଶୃଙ୍ଖଳରେ ବଦ୍ଧ କରି ବାବିଲକୁ ନେଇଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕੋਹਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕੱਢ ਛੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਿੱਤਲ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਨਾਲ ਜਕੜ ਕੇ ਬਾਬਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਏ ।

Tamil: சிதேக்கியாவின் மகன்களை அவனுடைய கண்களுக்கு முன்பாக வெட்டி, சிதேக்கியாவின் கண்களைக் குருடாக்கி, அவனுக்கு இரண்டு வெண்கல விலங்குகளைப் போட்டு, அவனை பாபிலோனுக்குக் கொண்டுபோனார்கள்.

Telugu: సిద్కియా చూస్తూ ఉండగానే వాళ్ళు అతని కొడుకులను చంపి, సిద్కియా కళ్ళు పీకి, ఇత్తడి సంకెళ్లతో అతన్ని బంధించి బబులోను పట్టణానికి తీసుకుపోయారు.


NETBible: Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.

NASB: They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

HCSB: They slaughtered Zedekiah's sons before his eyes. Finally, the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him in bronze chains , and took him to Babylon.

LEB: They slaughtered Zedekiah’s sons as he watched, and then they blinded Zedekiah. They put him in bronze shackles and took him to Babylon.

NIV: They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

ESV: They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.

NRSV: They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah; they bound him in fetters and took him to Babylon.

REB: Zedekiah's sons were slain before his eyes; then his eyes were put out, and he was brought to Babylon bound in bronze fetters.

NKJV: Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.

KJV: And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

NLT: The king of Babylon made Zedekiah watch as all his sons were killed. Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.

GNB: While Zedekiah was looking on, his sons were put to death; then Nebuchadnezzar had Zedekiah's eyes put out, placed him in chains, and took him to Babylon.

ERV: They killed Zedekiah’s sons in front of him. Then they put out Zedekiah’s eyes. They put chains on him and took him to Babylon.

BBE: And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.

MSG: Zedekiah's sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.

CEV: Zedekiah's sons were killed right in front of him. His eyes were then poked out, and he was put in chains and dragged off to Babylon.

CEVUK: Zedekiah's sons were killed right in front of him. His eyes were then put out, and he was put in chains and dragged off to Babylon.

GWV: They slaughtered Zedekiah’s sons as he watched, and then they blinded Zedekiah. They put him in bronze shackles and took him to Babylon.


NET [draft] ITL: Zedekiah’s sons <01121> were executed <07819> while Zedekiah <06667> was forced to watch <05869>. The king of Babylon then had Zedekiah’s <06667> eyes <05869> put out <05786>, bound <0631> him in bronze <05178> chains, and carried <0935> him off <0935> to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 25 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran