Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 21 : 4 >> 

Assamese: যদিও যিহোৱাই এই আজ্ঞা দিছিল যে, “মই যিৰূচালেমত চিৰকাললৈকে মোৰ নাম স্থাপন কৰিম”, তথাপিও মনচিয়ে যিহোৱাৰ গৃহত কিছুমান বেদী নির্মাণ কৰিছিল।


AYT: Ia mendirikan mezbah-mezbah di Bait Suci TUHAN yang untuk itu TUHAN telah berfirman, "Aku akan menempatkan nama-Ku di Yerusalem.



Bengali: সদাপ্রভু যে গৃহে র বিষয় বলেছিলেন, “আমি যিরূশালেমে আমার নাম স্থাপন করব,” সদাপ্রভুর সেই গৃহে র মধ্যে মনঃশি কতগুলো যজ্ঞবেদী তৈরী করলেন।

Gujarati: જે સભાસ્થાન વિષે યહોવાહે આજ્ઞા આપી હતી કે, "યરુશાલેમમાં સદાકાળ મારું નામ રાખીશ." તે યહોવાહના ઘરમાં મનાશ્શાએ મૂર્તિપૂજા માટે વેદીઓ બાંધી.

Hindi: और उसने यहोवा के उस भवन में वेदियां बनाई जिसके विषय यहोवा ने कहा था, “यरूशलेम में मैं अपना नाम रखूँगा।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, <<ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಯಾವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದನೋ, ಆ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸೆಯು ಯಜ್ಞವೇದಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वराच्या मंदिरात त्याने इतर देवतांच्या पूजेसाठी वेद्याग बांधल्या. (आपल्या नावाप्रीत्यर्थ परमेश्वराने हे मंदिर केले होते.)

Odiya: ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଆପଣା ନାମ ସ୍ଥାପନ କରିବା ବୋଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ ଗୃହ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେହି ଗୃହରେ ସେ ଯଜ୍ଞବେଦିମାନ ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਉਸ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜਗਵੇਦੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਖੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਰੱਖਾਂਗਾ ।

Tamil: எருசலேமிலே என் நாமத்தை விளங்கச்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லிக் குறித்த கர்த்தருடைய ஆலயத்திலே அவன் பலிபீடங்களைக் கட்டி,

Telugu: ఇంకా, <<నా పేరు యెరూషలేములో శాశ్వతంగా ఉంచుతాను>> అని యెహోవా చెప్పిన ఆ యెరూషలేములో అతడు యెహోవా మందిరంలో బలిపీఠాలు కట్టించాడు.


NETBible: He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”

NASB: He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put My name."

HCSB: He would build altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "Jerusalem is where I will put My name."

LEB: He built altars in the LORD’S temple, where the LORD had said, "I will put my name in Jerusalem."

NIV: He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name."

ESV: And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem will I put my name."

NRSV: He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my name."

REB: He built altars in the house of the LORD, that house of which the LORD had said, “I shall set my name in Jerusalem.”

NKJV: He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put My name."

KJV: And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

NLT: He even built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said his name should be honored.

GNB: He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshiped.

ERV: He built altars to honor false gods in the LORD'S Temple. (This is the place the LORD was talking about when he said, “I will put my name in Jerusalem.”)

BBE: And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.

MSG: He even built these pagan altars in The Temple of GOD, the very Jerusalem Temple dedicated exclusively by GOD's decree ("in Jerusalem I place my Name") to GOD's Name.

CEV: In the temple, where only the LORD was supposed to be worshiped, Manasseh built altars for pagan gods

CEVUK: In the temple, where only the Lord was supposed to be worshipped, Manasseh built altars for pagan gods

GWV: He built altars in the LORD’S temple, where the LORD had said, "I will put my name in Jerusalem."


NET [draft] ITL: He built <01129> altars <04196> in the Lord’s <03068> temple <01004>, about which <0834> the Lord <03068> had said <0559>, “Jerusalem <03389> will be <07760> my home <08034>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 21 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran