Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 20 : 12 >> 

Assamese: সেই সময়ত বলদানৰ পুত্ৰ বেবিলনৰ ৰজা বৰোদকবলদানে ৰজা হিষ্কিয়াৰ অসুখৰ খবৰ পালে। সেয়ে তেওঁ হিষ্কিয়াৰ ওচৰলৈ পত্ৰ আৰু এটি উপহাৰ পঠালে।


AYT: Sesudah itu, Merodakh-Baladan, anak Baladan, Raja Babel, mengirim surat dan hadiah kepada Hizkia, sebab ia mendengar bahwa Hizkia sakit.



Bengali: সেই সময়ে বলদনের ছেলে বাবিলের রাজা বরোদক্‌বলদন্‌ হিষ্কিয়ের কাছে চিঠি ও উপহার পাঠিয়ে দিলেন, কারণ তিনি শুনেছিলেন যে হিষ্কিয় অসুস্থ ছিলেন।

Gujarati: તે સમયે બાબિલના રાજા બાલાદાનના દીકરા બરોદાખ-બાલાદાને સંદેશાવાહકો સાથે હિઝકિયા પર પત્રો તથા ભેટ મોકલ્યાં, કેમ કે તેણે સાંભળ્યું હતું કે, હિઝકિયા માંદો પડ્યો છે.

Hindi: उस समय बलदान का पुत्र बरो- दकबलदान जो बाबेल का राजा था, उसने हिजकिय्‍याह के रोगी होने की चर्चा सुनकर, उसके पास पत्री और भेंट भेजी।

Kannada: ಅದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಲದಾನನ ಮಗನೂ, ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನೂ ಆದ ಬೆರೋದಕಬಲದಾನ ಎಂಬುವವನು ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಕೇಳಿ, ದೂತರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಪತ್ರವನ್ನೂ, ಬಹುಮಾನವನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: यावेळी बलदानचा मुलगा बरोदख - बलदान हा बाबेलचा राजा होता. त्याने हिज्कीयाकडे संदेश आणि भेटवस्तू पाठवल्या. हिज्कीया आजारी असल्याचे त्याने ऐकले होते.

Odiya: ସେ ସମୟରେ ବଲ୍‍ଦନର ପୁତ୍ର ବରୋଦକ୍‍ ବଲଦନ୍‍ ନାମକ ବାବିଲର ରାଜା ହିଜକୀୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ରମାନ ଓ ଦର୍ଶନୀ ପଠାଇଲା ; କାରଣ ସେ ହିଜକୀୟଙ୍କ ପୀଡ଼ିତ ହେବାର କଥା ଶୁଣିଥିଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਬਲਦਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਰੋਦਕ-ਬਲਦਾਨ ਨੇ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੂੰ ਸੁਗਾਤ ਅਤੇ ਚਿੱਠੀਆਂ ਭੇਜੀਆਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਸੀ ਕਿ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਬੀਮਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அக்காலத்திலே பலாதானின் மகனாகிய பெரோதாக்பலாதான் என்னும் பாபிலோனின் ராஜா எசேக்கியா வியாதிப்பட்டிருக்கிறதைக் கேட்டு, அவனிடத்திற்கு கடிதங்களையும் வெகுமானத்தையும் அனுப்பினான்.

Telugu: ఆ కాలంలో బబులోనురాజు, బలదాను కొడుకు అయిన బెరోదక్ బలదాను హిజ్కియా జబ్బుగా ఉన్నాడన్న విషయం తెలిసి, ఉత్తరం రాసి కానుకలు ఇచ్చి రాయబారులను అతని దగ్గరకు పంపాడు.


NETBible: At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah was ill.

NASB: At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.

HCSB: At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that Hezekiah had been sick.

LEB: At that time Baladan’s son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah because he heard that Hezekiah had been sick.

NIV: At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah’s illness.

ESV: At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.

NRSV: At that time King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.

REB: At that time the king of Babylon, Merodach-baladan son of Baladan, sent envoys with a gift to Hezekiah, for he heard that he had been ill.

NKJV: At that time Berodach–Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.

KJV: At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

NLT: Soon after this, Merodach–baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.

GNB: About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, the son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present.

ERV: At that time Merodach Baladan son of Baladan was king of Babylon. He sent letters and a gift to Hezekiah when he heard that Hezekiah had been sick.

BBE: At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.

MSG: Shortly after this, Merodach-Baladan, the son of Baladan king of Babylon, having heard that the king was sick, sent a get-well card and a gift to Hezekiah.

CEV: Merodach Baladan, the son of Baladan, was now king of Babylonia. And when he learned that Hezekiah had been sick, he sent messengers with letters and a gift for him.

CEVUK: Merodach Baladan, the son of Baladan, was now king of Babylonia. And when he learnt that Hezekiah had been sick, he sent messengers with letters and a gift for him.

GWV: At that time Baladan’s son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah because he heard that Hezekiah had been sick.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <06256> Merodach-Baladan <01255> son <01121> of Baladan <01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> letters <05612> and a gift <04503> to <0413> Hezekiah <02396>, for <03588> he had heard <08085> that <03588> Hezekiah <02396> was ill <02470>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 20 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran