Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 2 : 5 >> 

Assamese: যিৰীহোত থকা শিষ্য-ভাৱবাদীসকলে ইলীচাৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “যিহোৱাই যে আজি আপোনাৰ গুৰুক আপোনাৰ ওচৰৰ পৰা লৈ যাব, সেই বিষয়ে আপুনি জানেনে?” ইলীচাই উত্তৰ দিলে, “হয়, মই জানো; কিন্তু এই বিষয়ে তোমালোকে একোকে নকবা।”


AYT: Kemudian, mendekatlah rombongan nabi yang ada di Yerikho kepada Elisa dan berkata kepadanya, "Tahukah engkau bahwa TUHAN sendiri yang akan mengambil tuanmu dari padamu?" Jawabnya, "Aku juga sudah mengetahuinya. Diamlah.



Bengali: তখন যিরীহোর ভাববাদীদের সন্তানেরা ইলীশায়ের কাছে গিয়ে বললেন, “আপনি কি জানেন যে, সদাপ্রভু আপনার প্রভুকে আজ আপনার কাছ থেকে নিয়ে যাবেন?” উত্তরে ইলীশায় বললেন, “হ্যাঁ, আমি জানি। তোমরা চুপ করো।”

Gujarati: પછી યરીખોમાં રહેતા પ્રબોધકોના દીકરાઓએ એલિશા પાસે આવીને તેને કહ્યું, "શું તું જાણે છે કે, ઈશ્વર આજે તારા ગુરુને તારા શિરેથી દૂર લઈ લેશે?" એલિશાએ કહ્યું, "હા, હું તે જાણું છું, પણ તમે તે વિષે કશી વાત કરશો નહિ."

Hindi: और यरीहोवासी भविष्‍यद्वक्‍ताओं के चेले एलीशा के पास आकर कहने लगे, “क्‍या तुझे मालूम है कि आज यहोवा तेरे स्‍वामी को तेरे पास से उठा लेने पर है?” उसने उत्‍तर दिया, “हाँ मुझे भी मालूम है, तुम चुप रहो।”

Kannada: ಯೆರಿಕೋವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರವಾದಿ ಮಂಡಳಿಯವರು ಎಲೀಷನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಅವನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನ್ನ ಯಜಮಾನನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವನೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತುಂಟೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, ನನಗೆ <<ಗೊತ್ತುಂಟು ನೀವು ಸುಮ್ಮನಿರಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: तेव्हा यरीहो मधील संदेष्ट्यांचे मुले अलीशाकडे येऊन म्हणाले, “परमेश्वर तुझ्या स्वामीला आज तूझ्यापासून घेऊन जाणार आहे हे तुला माहीत आहे काय?” अलीशा म्हणाला, “होय मला माहीत आहे, पण ह्या विषयी बोलू नका.”

Odiya: ଏଥିରେ ଯିରୀହୋ ନିବାସୀ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜି ତୁମ୍ଭ ଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନେଇଯିବେ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଜାଣୁଅଛ ?” ସେ ଉତ୍ତର କଲେ, “ହଁ, ମୁଁ ଜାଣୁଅଛି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁନି ହୁଅ ।”

Punjabi: ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜਿਹੜੇ ਯਰੀਹੋ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਉਹ ਅਲੀਸ਼ਾ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਜ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਵੇਗਾ ? ” ਉਸ ਆਖਿਆ, “ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ । ਚੁੱਪ ਰਹੋ ।”

Tamil: எரிகோவிலிருந்த தீர்க்கதரிசிகளின் கூட்டத்தார் எலிசாவிடம் வந்து: இன்றைக்குக் கர்த்தர் உனக்குத் தலைமையாயிருக்கிற உன் எஜமானை உன்னைவிட்டு எடுத்துக்கொள்வார் என்பது உனக்குத் தெரியுமா என்று அவனைக் கேட்டார்கள். அதற்கு அவன்: எனக்குத் தெரியும், சும்மா இருங்கள் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు యెరికోలో కూడా ప్రవక్తల బృందం ఉంది. వాళ్ళు ఎలీషా దగ్గరకు వచ్చారు. <<ఈ రోజు నీ దగ్గరనుండి నీ గురువుని యెహోవా తీసుకు వెళ్తాడని తెలుసా?>> అని ఎలీషాను ప్రశ్నించారు. దానికి ఎలీషా <<నాకు తెలుసులే. మీరు దాని గురించి మాట్లాడకండి>> అని జవాబిచ్చాడు.


NETBible: Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”

NASB: The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still."

HCSB: Then the sons of the prophets who were in Jericho came up to Elisha and said, "Do you know that today the LORD will take your master away from you?" He said, "Yes, I know. Be quiet."

LEB: Then some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" He answered, "Yes, I know. Be quiet."

NIV: The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it."

ESV: The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, "Do you know that today the LORD will take away your master from over you?" And he answered, "Yes, I know it; keep quiet."

NRSV: The company of prophets who were at Jericho drew near to Elisha, and said to him, "Do you know that today the LORD will take your master away from you?" And he answered, "Yes, I know; be silent."

REB: and there a company of prophets came up to Elisha and said to him, “Do you know that the LORD is going to take your lord and master from you today?” “I do know,” he replied; “say nothing.”

NKJV: Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" So he answered, "Yes, I know; keep silent!"

KJV: And the sons of the prophets that [were] at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know [it]; hold ye your peace.

NLT: Then the group of prophets from Jericho came to Elisha and asked him, "Did you know that the LORD is going to take your master away from you today?" "Quiet!" he answered again. "Of course I know it."

GNB: A group of prophets who lived there went to Elisha and asked him, “Do you know that the LORD is going to take your master away from you today?” “Yes, I know,” Elisha answered. “But let's not talk about it.”

ERV: The group of prophets at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the LORD will take your master away from you today?” Elisha answered, “Yes, I know. Don’t talk about it.”

BBE: And at Jericho the sons of the prophets came up to Elisha and said to him, Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today? And he said in answer, Yes, I have knowledge of it: say no more.

MSG: The guild of prophets at Jericho came to Elisha and said, "Did you know that GOD is going to take your master away from you today?" "Yes," he said, "I know it. But keep it quiet."

CEV: A group of prophets who lived there asked Elisha, "Do you know that today the LORD is going to take away your master?" "Yes, I do," Elisha answered. "But don't remind me of it."

CEVUK: A group of prophets who lived there asked Elisha, “Do you know that today the Lord is going to take away your master?” “Yes, I do,” Elisha answered. “But don't remind me of it.”

GWV: Then some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" He answered, "Yes, I know. Be quiet."


NET [draft] ITL: Some members <01121> of the prophetic <05030> guild in Jericho <03405> approached <05066> Elisha <0477> and said <0559>, “Do you know <03045> that <03588> today <03117> the Lord <03068> is going to take <03947> your master <0113> from you?” He answered <0559>, “Yes <01571>, I <0589> know <03045>. Be quiet <02814>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran