Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 19 : 24 >> 

Assamese: মই কুঁৱা খান্দি বিদেশৰ পানী পান কৰিলো। মই মোৰ ভৰিৰ তলুৱাৰেৰে মিচৰৰ নদীবোৰ শুকুৱালো।’


AYT: Aku telah menggali dan meminum air asing. Aku telah mengeringkan dengan telapak kakiku segala sungai di Mesir.



Bengali: আমি বিদেশের মাটিতে কূয়া খুঁড়েছি এবং সেখানকার জল খেয়েছি। আমি নিজের পা দিয়ে মিসরের সব নদীগুলো শুকনো করব।

Gujarati: મેં કૂવા ખોદીને પરદેશનાં પાણી પીધાં છે. મારા પગનાં તળિયાંથી મેં મિસરની બધી નદીઓ સૂકવી નાખી છે.'

Hindi: मैं ने तो खुदवाकर परदेश का पानी पिया; और मिस्र की नहरों में पाँव धरते ही उन्‍हें सुखा डालूँगा।

Kannada: ನಾನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಾವಿಗಳನ್ನು ಅಗೆದು ನೀರು ತೆಗೆದು ಕುಡಿದಿದ್ದೇನೆ! ನನ್ನ ಪಾದಗಳಿಂದ ಐಗುಪ್ತದ ಎಲ್ಲಾ ನದಿಗಳನ್ನು ಬತ್ತಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ನೀನು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಲ್ಲವೇ?>>

Marathi: मी विहिरी खणल्या आणि नव्या नव्या ठिकाणांचे पाणी प्यालो. मिसरमधील नढ्या सुकवून तो प्रदेश मी पादाक्रांत केला.”

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଖୋଳି ଅଜ୍ଞାତ ଜଳ ପାନ କରିଅଛୁ, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପଦତଳରେ ମିସରର ସବୁ ନଦୀ ଶୁଷ୍କ କରିବା ।”

Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੁੱਟ ਪੁੱਟ ਕੇ ਪਰਦੇਸਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நான் அந்நிய தேசங்களில் கிணறுவெட்டி தண்ணீர் குடித்தேன்; என் உள்ளங்கால்களினால் பாதுகாப்பான இடங்களின் அகழிகளையெல்லாம் வறண்டுபோகச்செய்தேன் என்றும் சொன்னாய்.

Telugu: నేను బావులు తవ్వి, పరుల నీళ్లు పానం చేశాను. నా అరకాలి కింద నేను ఐగుప్తు నదులన్నిటినీ ఎండిపోజేశాను.


NETBible: I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’

NASB: "I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."

HCSB: I dug wells , and I drank foreign waters. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.

LEB: I’ll dig wells and drink foreign water. I’ll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet."

NIV: I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

ESV: I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

NRSV: I dug wells and drank foreign waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’

REB: I have dug wells and drunk the waters of a foreign land, and with the sole of my foot I have dried up all the streams of Egypt.’

NKJV: I have dug and drunk strange water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense."

KJV: I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

NLT: I have dug wells in many a foreign land and refreshed myself with their water. I even stopped up the rivers of Egypt so that my armies could go across!"

GNB: You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.

ERV: I dug wells, and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked on the land there.”

BBE: I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.

MSG: I've dug wells in faraway places and drunk their exotic waters; I've waded and splashed barefoot in the rivers of Egypt."

CEV: I dried up every stream in the land of Egypt, and I drank water from wells I had dug."

CEVUK: I dried up every stream in the land of Egypt, and I drank water from wells I had dug.”

GWV: I’ll dig wells and drink foreign water. I’ll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet."


NET [draft] ITL: I <0589> dug <06979> wells and drank <08354> water <04325> in foreign <02114> lands. With the soles <03709> of my feet <06471> I dried up <02717> all <03605> the rivers <02975> of Egypt <04693>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 19 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran