Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 19 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া আমোচৰ পুত্ৰ যিচয়াই হিষ্কিয়াৰ ওচৰলৈ এই কথা কৈ পঠালে, “ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে যে, ‘অচূৰৰ ৰজা চনহেৰীবৰ সম্বন্ধে তুমি যিদৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলা, তাক মই শুনিলো।’


AYT: Kemudian Yesaya, anak Amos, mengirim orang menghadap Hizkia dengan pesan, "Beginilah perkataan TUHAN, Allah Israel: Apa yang kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, Raja Asyur, telah Kudengar.



Bengali: তখন আমোসের ছেলে যিশাইয় হিষ্কিয়ের কাছে একটি খবর পাঠালেন, “সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলছেন যে, অশূরের রাজা সন্‌হেরীব সম্বন্ধে আপনার প্রার্থনা আমি শুনেছি।

Gujarati: પછી આમોસના દીકરા યશાયાએ હિઝકિયાને સંદેશો મોકલીને કહાવ્યું કે, "ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવાહ એમ કહે છે કે, "તેઁ આશૂરના રાજા સાન્હેરીબ વિરુદ્ધ મને પ્રાર્થના કરી હતી. તારી એ પ્રાર્થના મેં સાંભળી છે.

Hindi: तब आमोस के पुत्र यशायाह ने हिजकिय्‍याह के पास यह कहला भेजा, “इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, कि जो प्रार्थना तू ने अश्‍शूर के राजा सन्‍हेरीब के विषय मुझ से की, उसे मैं ने सुना है।

Kannada: ಆಗ ಆಮೋಚನ ಮಗನಾದ ಯೆಶಾಯನು ಹಿಜ್ಕೀಯನಿಗೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನೀನು ಅಶ್ಯೂರದ ಅರಸನಾದ ಸನ್ಹೇರೀಬನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಬಿನ್ನಹವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.>

Marathi: आमोजचा मुलगा यशया याने हिज्कीयाला निरोप पाठवला की, “इस्राएलचा परमेश्वर देव असे म्हणतो, ‘अश्शूरचा राजा सन्हेरीब याच्या विषयी तू केलेले गाऱ्हणे मी ऐकले आहे.’

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଆମୋସର ପୁତ୍ର ଯିଶାଇୟ ହିଜକୀୟଙ୍କ ନିକଟକୁ କହି ପଠାଇଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ‘ତୁମ୍ଭେ ଅଶୂରର ରାଜା ସନ୍‍‌‌ହେରୀବ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ଯେଉଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଅଛ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ଶୁଣିଲୁ ।’”

Punjabi: ਤਦ ਆਮੋਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੂੰ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਸਨਹੇਰੀਬ ਦੇ ਵਿਖੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது ஆமோத்சின் மகனாகிய ஏசாயா எசேக்கியாவுக்குச் சொல்லியனுப்பினது: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால், அசீரியா ராஜாவாகிய சனகெரிப்பினிமித்தம் நீ என்னை நோக்கிச் செய்த விண்ணப்பத்தைக் கேட்டேன்.

Telugu: అప్పుడు ఆమోజు కొడుకు యెషయా హిజ్కియా దగ్గరకు వర్తమానం పంపుతూ, <<ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవా చెప్పేదేమంటే, అష్షూరురాజు సన్హెరీబు విషయంలో నీవు నా ఎదుట చేసిన ప్రార్థన నేను అంగీకరించాను.


NETBible: Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.

NASB: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’

HCSB: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.'

LEB: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.

NIV: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

ESV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.

NRSV: Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.

REB: Isaiah son of Amoz sent Hezekiah the following message: “This is the word of the LORD the God of Israel: I have heard your prayer to me concerning King Sennacherib of Assyria,

NKJV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’

KJV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

NLT: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

GNB: Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer

ERV: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah. Isaiah said, “The LORD, the God of Israel, says this: You prayed to me about the message that came from King Sennacherib of Assyria. I have heard you.

BBE: Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

MSG: It wasn't long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: GOD's word: You've prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I've heard your prayer.

CEV: Isaiah went to Hezekiah and told him that the LORD God of Israel had said: Hezekiah, I heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

CEVUK: Isaiah went to Hezekiah and told him that the Lord God of Israel had said: Hezekiah, I heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

GWV: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> this message to <0413> Hezekiah <02396>: “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>: ‘I have heard <08085> your prayer <06419> concerning <0413> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 19 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran