Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 17 : 11 >> 

Assamese: যি জাতি সমূহক যিহোৱাই তেওঁলোকৰ সন্মুখৰ পৰা দূৰ কৰিছিল, সেই জাতিৰ লোকসকলৰ দৰে ইস্রায়েলীয়াসকলেও এই ওখ মঠবোৰত ধূপ জ্বলাইছিল। তেওঁলোকে দুষ্ট কর্মবোৰ কৰি যিহোৱাক ক্রোধিত কৰিছিল;


AYT: Mereka membakar korban di sana, di atas setiap bukit seperti bangsa-bangsa yang telah diangkut TUHAN dari hadapan mereka, serta melakukan hal-hal yang jahat sehingga menimbulkan sakit hati TUHAN.



Bengali: যে সব জাতিকে সদাপ্রভু তাদের সামনে থেকে বের করে দিয়েছিলেন তাদের মত তারাও প্রত্যেকটি উঁচু স্থানে ধূপ জ্বালাত। এছাড়া ইস্রায়েলীয়রা আরও খারাপ কাজ করে সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করত।

Gujarati: યહોવાહે જે પ્રજાઓને તેની આગળથી કાઢી મૂકી હતી, તે લોકોની જેમ ત્યાં તેઓ બધાં ઉચ્ચસ્થાનો પર ધૂપ બાળતા હતા. ઇઝરાયલીઓ દુષ્ટ કામો કરીને યહોવાહને ગુસ્સે કરતા હતા;

Hindi: और ऐसे ऊँचे स्‍थानों में उन जातियों की सामने जिनको यहोवा ने उनके सामने से निकाल दिया था, धूप जलाया, और यहोवा को क्रोध दिलाने के योग्‍य बुरे काम किए,

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಯೆಹೋವನು ತಮ್ಮ ಎದುರಿನಿಂದ ಹೊರಡಿಸಿ ಜಡಿಸಿದ ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಧೂಪವನ್ನುಹಾಕಿ , ತಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ ಆತನನ್ನು ರೇಗಿಸಿದರು.

Marathi: या सर्व ठिकाणी ते धूप जाळत. इस्राएली लोकांनी तेथे येण्याआधी परमेश्वराने ज्या राष्ट्रांना त्या भूमीतून घालवून दिले होते त्यांच्यासारखेच वर्तन इस्राएल लोकांनी केले. त्या नीच कृत्यांनी परमेश्वर क्रुध्द झाला.

Odiya: ପୁଣି ସେଠାସ୍ଥିତ ସକଳ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଦୂରୀକୃତ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଷ୍କର୍ମ କଲେ ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਸਾਰਿਆਂ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਧੂਪ ਧੁਖਾਈ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤੇ, ਜੋ ਭੈੜੇ ਸਨ

Tamil: கர்த்தர் தங்களை விட்டுக் குடிவிலக்கின மக்களைப்போல, சகல மேடைகளிலும் தூபம்காட்டி, கர்த்தருக்குக் கோபமுண்டாகத் துர்க்கிரியைகளைச் செய்து,

Telugu: తమ యెదుట నిలబడకుండా యెహోవా వెళ్లగొట్టిన ప్రజల ఆచారాల ప్రకారం ఎత్తైన స్థలాల్లో ధూపం వేస్తూ, దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించి యెహోవాకు కోపం పుట్టించారు.


NETBible: They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.

NASB: and there they burned incense on all the high places as the nations did which the LORD had carried away to exile before them; and they did evil things provoking the LORD.

HCSB: They burned incense on all the high places just like those nations that the LORD had driven out before them. They did evil things, provoking the LORD.

LEB: At all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the LORD had removed from the land ahead of them. They did evil things and made the LORD furious.

NIV: At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.

ESV: and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger,

NRSV: there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger;

REB: and burnt offerings at all the shrines there, as the nations did whom the LORD had displaced before them. By this wickedness of theirs they provoked the LORD's anger.

NKJV: There they burned incense on all the high places, like the nations whom the LORD had carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger,

KJV: And there they burnt incense in all the high places, as [did] the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

NLT: They burned incense at the shrines, just like the nations the LORD had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the LORD’s anger.

GNB: and they burned incense on all the pagan altars, following the practice of the people whom the LORD had driven out of the land. They aroused the LORD's anger with all their wicked deeds

ERV: They burned incense there in all those places for worship. They did these things like the nations that the LORD forced out of the land before them. The Israelites did evil things that made the LORD angry.

BBE: Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;

MSG: Everywhere you looked there was smoke from their pagan offerings to the deities--the identical offerings that had gotten the pagan nations off into exile. They had accumulated a long list of evil actions and GOD was fed up,

CEV: They offered sacrifices at the shrines, just as the foreign nations had done before the LORD forced them out of Israel. They did sinful things that made the LORD very angry.

CEVUK: They offered sacrifices at the shrines, just as the foreign nations had done before the Lord forced them out of Israel. They did sinful things that made the Lord very angry.

GWV: At all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the LORD had removed from the land ahead of them. They did evil things and made the LORD furious.


NET [draft] ITL: They burned incense <06999> on all <03605> the high places <01116> just like the nations <01471> whom <0834> the Lord <03068> had driven away <01540> from before <06440> them. Their evil <07451> practices <01697> made <06213> the Lord <03068> angry <03707>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 17 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran