Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 14 : 26 >> 

Assamese: কিয়নো যিহোৱাই দেখিছিল যে, ইস্ৰায়েলত স্বাধীন বা দাস সকলোৱে কেনেৰূপ কষ্ট ভোগ কৰি আছে; তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ তাত কোনো নাছিল।


AYT: Sebab, TUHAN melihat betapa pahitnya kesengsaraan orang Israel, baik yang rendah kedudukannya maupun yang tinggi kedudukannya, karena tidak ada penolong bagi orang Israel.



Bengali: কারণ, সদাপ্রভু দেখেছিলেন যে ইস্রায়েলের স্বাধীন মানুষ কিম্বা দাস সবাই ভীষণভাবে কষ্ট পাচ্ছে; কেউ তাদের সাহায্য করবার মত ছিল না।

Gujarati: કેમ કે, યહોવાહે ઇઝરાયલનું દુઃખ જોયું હતું, એ દુઃખ દરેકને માટે એટલે બંદીવાન અને સ્વતંત્ર વ્યક્તિને માટે ઘણું ભારે હતું.ત્યાં ઇઝરાયલને છોડાવનાર કોઈ ન હતું.

Hindi: क्‍योंकि यहोवा ने इस्राएल का दु:ख देखा कि बहुत ही कठिन है, क्‍या बन्दी क्‍या स्‍वाधीन कोई भी बचा न रहा, और न इस्राएल के लिये कोई सहायक था।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಘೋರಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರರೂ, ಪರತಂತ್ರರೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವನು ಒಬ್ಬನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: इस्राएलचे दास काय किंवा स्वतंत्र माणसे काय, सर्वच अडचणीत आलेले आहेत, हे परमेश्वराने पाहिले. यातला कोणीच इस्राएलला वर आणण्याच्या पात्रतेचा नाही हे त्याने ओळखले

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦେଖିଲେ ଯେ, ଇସ୍ରାଏଲର ଦୁଃଖ ଅତ୍ୟନ୍ତ ତିକ୍ତ; ଯେଣୁ ବନ୍ଦୀ କି ମୁକ୍ତ କେହି ନ ଥିଲେ, କିଅବା ଇସ୍ରାଏଲର ସାହାଯ୍ୟକାରୀ କେହି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਬਹੁਤ ਕੌੜਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਗੁਲਾਮ ਨਾ ਨਿਰਬੰਧ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕੋਈ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਸੀ ।

Tamil: இஸ்ரவேலின் உபத்திரவம் மிகவும் கொடியது என்றும், அடைபட்டவனுமில்லை, விடுபட்டவனுமில்லை, இஸ்ரவேலுக்கு ஒத்தாசை செய்கிறவனுமில்லை என்றும் கர்த்தர் பார்த்தார்.

Telugu: దాసులుగాని, స్వతంత్రులుగాని, ఇశ్రాయేలు వాళ్లకు సహాయం చెయ్యడానికి ఎవ్వరూ లేరు.


NETBible: The Lord saw Israel’s intense suffering; everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer.

NASB: For the LORD saw the affliction of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free, nor was there any helper for Israel.

HCSB: For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter. There was no one to help Israel, neither bond nor free.

LEB: The LORD did this because he saw how bitterly everyone in Israel was suffering. No slave or free person could help Israel.

NIV: The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no-one to help them.

ESV: For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.

NRSV: For the LORD saw that the distress of Israel was very bitter; there was no one left, bond or free, and no one to help Israel.

REB: For the LORD had seen how bitterly Israel had suffered; no one was safe, whether under the protection of his family or not, and Israel was left defenceless.

NKJV: For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter; and whether bond or free, there was no helper for Israel.

KJV: For the LORD saw the affliction of Israel, [that it was] very bitter: for [there was] not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.

NLT: For the LORD saw the bitter suffering of everyone in Israel, and how they had absolutely no one to help them.

GNB: The LORD saw the terrible suffering of the Israelites; there was no one at all to help them.

ERV: The LORD saw that all the Israelites, both slaves and free men, had many troubles. No one was left who could help Israel.

BBE: For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.

MSG: GOD was fully aware of the trouble in Israel, its bitterly hard times. No one was exempt, whether slave or citizen, and no hope of help anywhere was in sight.

CEV: The LORD helped Jeroboam do this because he had seen how terribly the Israelites were suffering, whether slave or free, and no one was left to help them.

CEVUK: The Lord helped Jeroboam do this because he had seen how terribly the Israelites were suffering, whether slave or free, and no one was left to help them.

GWV: The LORD did this because he saw how bitterly everyone in Israel was suffering. No slave or free person could help Israel.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> saw <07200> Israel’s <03478> intense <03966> <04784> suffering <06040>; everyone was weak <06113> <0657> and incapacitated <05800> <0657> and Israel <03478> had no <0369> deliverer <05826>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 14 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran