Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 4 : 5 >> 

Assamese: কাৰণ আমি নিজক নহয়, কিন্তু যীচু খ্ৰীষ্টক প্ৰভু আৰু যীচুৰ কাৰণে নিজক আপোনালোকৰ দাস বুলি প্ৰচাৰ কৰোঁ।


AYT: Sebab, kami tidak memberitakan tentang diri kami sendiri, melainkan Kristus Yesus sebagai Tuhan dan diri kami sendiri sebagai pelayan-pelayanmu karena Yesus.



Bengali: কারণ আমরা নিজেদেরকে প্রচার করছি না কিন্তু যীশু খ্রীষ্টকে প্রভু বলে প্রচার করছি এবং নিজেদেরকে যীশু খ্রীষ্টের জন্য তোমাদের দাস বলে প্রচার করছি।

Gujarati: અમે ઉપદેશમાં પોતાને પ્રગટ નથી કરતા, પણ ખ્રિસ્ત ઈસુ પ્રભુ છે અને અમે પોતે ઈસુને લીધે તમારા સેવકો છીએ, એવું જાહેર કરીએ છીએ.

Hindi: क्योंकि हम अपने को नहीं, परन्तु मसीह यीशु को प्रचार करते हैं, कि वह प्रभु है; और उसके विषय में यह कहते हैं, कि हम यीशु के कारण तुम्हारे सेवक हैं।

Kannada: ನಮ್ಮನ್ನೇ ನಾವು ಪ್ರಚಾರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮ್ಮ ದಾಸರೆಂತಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತೇಸುವನ್ನೇ ಕರ್ತನೆಂತಲೂ ಘೋಷಿಸುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: ഞങ്ങളെത്തന്നെ പരസ്യപ്പെടുത്തുക അല്ല, ക്രിസ്തുയേശുവിനെ കർത്താവ് എന്നും ഞങ്ങളേയോ യേശു നിമിത്തം നിങ്ങളുടെ ദാസന്മാർ എന്നും ക്രിസ്തു നിമിത്തം ഞങ്ങൾ പ്രസംഗിക്കുന്നത്.

Marathi: कारण आम्ही स्वतःची घोषणा करीत नाही, पण येशू ख्रिस्त जो प्रभू आहे त्याची आम्ही घोषणा करतो, आणि येशूकरता आम्ही तुमचे दास आहोत.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପ୍ରଚାର କରୁ ନାହୁଁ, ମାତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ଯେ ପ୍ରଭୁ, ପୁଣି, ଯୀଶୁଙ୍କ ସକାଶେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେବକ, ଏହା ପ୍ରଚାର କରୁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਆਪ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਹਾਂ ।

Tamil: நாங்கள் எங்களையே பிரசங்கிக்காமல், கிறிஸ்து இயேசுவைக் கர்த்தர் என்றும், எங்களையோ இயேசுவினிமித்தம் நாங்கள் உங்களுடைய ஊழியக்காரர்கள் என்றும் பிரசங்கிக்கிறோம்.

Telugu: కాబట్టి మమ్మల్ని మేము ప్రకటించుకోకుండా క్రీస్తు యేసును మా ప్రభువుగా, యేసు కోసం మీ పనివాళ్ళంగా ప్రకటిస్తున్నాము.

Urdu: क्यूँकि हम अपनी नहीं बल्कि मसीह ईसा' का ऐलान करते हैं कि वो ख़ुदावन्द है और अपने हक़ में ये कहते हैं कि ईसा' की ख़ातिर तुम्हारे गुलाम हैं।


NETBible: For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.

NASB: For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.

HCSB: For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.

LEB: For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ [as] Lord, and ourselves [as] your slaves for the sake of Jesus.

NIV: For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.

ESV: For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.

NRSV: For we do not proclaim ourselves; we proclaim Jesus Christ as Lord and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.

REB: It is not ourselves that we proclaim; we proclaim Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus's sake.

NKJV: For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.

KJV: For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.

NLT: We don’t go around preaching about ourselves; we preach Christ Jesus, the Lord. All we say about ourselves is that we are your servants because of what Jesus has done for us.

GNB: For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.

ERV: We don’t tell people about ourselves. But we tell people that Jesus Christ is Lord, and we tell them that we are your servants for Jesus.

EVD: We don’t tell people about ourselves. But we tell people that Jesus Christ is Lord; and we tell people that we are your servants for Jesus.

BBE: For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.

MSG: Remember, our Message is not about ourselves; we're proclaiming Jesus Christ, the Master. All we are is messengers, errand runners from Jesus for you.

Phillips NT: For it is Christ Jesus as Lord whom we preach, not ourselves; we are your servants for Jesus' sake.

CEV: We are not preaching about ourselves. Our message is that Jesus Christ is Lord. He also sent us to be your servants.

CEVUK: We are not preaching about ourselves. Our message is that Jesus Christ is Lord. He also sent us to be your servants.

GWV: Our message is not about ourselves. It is about Jesus Christ as the Lord. We are your servants for his sake.


NET [draft] ITL: For <1063> we do <2784> not <3756> proclaim <2784> ourselves <1438>, but <235> Jesus <2424> Christ <5547> as Lord <2962>, and <1161> ourselves <1438> as your <5216> slaves <1401> for <1223> Jesus <2424>’ sake <1223>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 4 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran