Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 5 : 9 >> 

Assamese: আমি যদি মানুহবোৰৰ সাক্ষ্য গ্ৰহন কৰোঁ, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ সাক্ষ্য তাতকৈয়ো শ্ৰেষ্ঠ; কিয়নো এয়ে ঈশ্বৰৰ সাক্ষ্য যে, তেওঁ নিজৰ পুত্ৰৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিলে।


AYT: Jika kita menerima kesaksian manusia, kesaksian Allah lebih kuat. Sebab, kesaksian yang Allah berikan adalah kesaksian tentang Anak-Nya.



Bengali: আমরা মানুষের সাক্ষ্য নিয়ে থাকি, তবে ঈশ্বরের সাক্ষ্য তার থেকে মহান; কারণ ঈশ্বরের সাক্ষ্য হলো তিনি নিজ পুত্রের সমন্ধে সাক্ষ্য দিয়েছেন।

Gujarati: જો આપણે માણસોની સાક્ષી માનીએ છીએ, તો એ કરતાં ઈશ્વરની સાક્ષી મહાન છે, કેમ કે ઈશ્વરે પોતાના પુત્ર સબંધી જે સાક્ષી આપી છે તે એ જ છે.

Hindi: जब हम मनुष्यों की गवाही मान लेते हैं, तो परमेश्‍वर की गवाही तो उससे बढ़कर है; और परमेश्‍वर की गवाही* यह है, कि उसने अपने पुत्र के विषय में गवाही दी है।

Kannada: ನಾವು ಮನುಷ್ಯರ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವಲ್ಲಾ, ಹಾಗೆ ದೇವರ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸಾಕ್ಷಿಯು ತನ್ನ ಮಗನ ಕುರಿತದ್ದಾಗಿದೆ.

Malayalam: നമ്മൾ മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം കൈക്കൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ ദൈവത്തിന്റെ സാക്ഷ്യം അതിലും വലുതാകുന്നു. ദൈവത്തിന്റെ സാക്ഷ്യമോ, അവൻ തന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ച് സാക്ഷീകരിച്ചിരിക്കുന്നത് തന്നെ.

Marathi: जर आम्ही मनुष्यांनी दिलेली साक्ष स्वीकारतो, तर देवाने दिलेली साक्ष त्यांच्या साक्षीहून अधिक महान आहे. देवाने आपणास दिलेली साक्ष ही त्याच्या पुत्राविषयीची आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ମନୁଷ୍ୟର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରୁ, ତେବେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟ ତାହାଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଆଉ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଏହା ଯେ, ସେ ଆପଣାର ପୁତ୍ରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

Tamil: நாம் மனிதனுடைய சாட்சியை ஏற்றுக்கொள்கிறோம். அதைவிட தேவனுடைய சாட்சி மேன்மையாக இருக்கிறது; தேவன் தமது குமாரனைக்குறித்துக் கொடுத்த சாட்சி இதுவே.

Telugu: మనుషుల సాక్ష్యం మనం స్వీకరిస్తాం. కాని దేవుని సాక్ష్యం అంతకన్నా గొప్పది. దేవుని సాక్ష్యం ఆయన కుమారుణ్ణి గూర్చినదే.

Urdu: जब हम आदमियों की गवाही क़ुबूल कर लेते हैं, तो ख़ुदा की गवाही तो उससे बढकर है ;और ख़ुदा की गवाही ये है कि उसने अपने बेटे के हक़ में गवाही दी है |


NETBible: If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.

NASB: If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.

HCSB: If we accept the testimony of men, God's testimony is greater, because it is God's testimony that He has given about His Son.

LEB: If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.

NIV: We accept man’s testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.

ESV: If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.

NRSV: If we receive human testimony, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has testified to his Son.

REB: We accept human testimony, but surely the testimony of God is stronger, and the testimony of God is the witness he has borne to his Son.

NKJV: If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.

KJV: If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

NLT: Since we believe human testimony, surely we can believe the testimony that comes from God. And God has testified about his Son.

GNB: We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son.

ERV: We believe people when they say something is true. But what God says is more important. And this is what God told us: He told us the truth about his own Son.

EVD: We believe people when they say something is true. But what God says is more important. And this is what God told us: He told us the truth about his own Son.

BBE: If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son.

MSG: If we take human testimony at face value, how much more should we be reassured when God gives testimony as he does here, testifying concerning his Son.

Phillips NT: If we accept human testimony, God's own testimony concerning his own Son carries far more weight.

CEV: We believe what people tell us. But we can trust what God says even more, and God is the one who has spoken about his Son.

CEVUK: We believe what people tell us. But we can trust what God says even more, and God is the one who has spoken about his Son.

GWV: We accept human testimony. God’s testimony is greater because it is the testimony that he has given about his Son.


NET [draft] ITL: If <1487> we accept <2983> the testimony <3141> of men <444>, the testimony <3141> of God <2316> is <1510> greater <3187>, because <3754> this <3778> is <1510> the testimony <3141> of God <2316> that <3754> he has testified <3140> concerning <4012> his <846> Son <5207>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran