Assamese: কিন্তু আপোনালাকে পবিত্ৰ জনৰ পৰা অভিষিক্ত হৈছে, আৰু আপোনালোকে সত্যক জানে।
AYT: Akan tetapi, kamu telah memiliki pengurapan dari Yang Kudus, dan kamu mengetahui semuanya.
Bengali: কিন্তু তোমরা সবাই পবিত্র আত্মার দ্বারা অভিষিক্ত হয়েছ এবং তোমরা সবাই সত্যকে জেনেছ।
Gujarati: જે પવિત્ર છે તેનાથી તમે અભિષિક્ત થયા છો, સઘળું તમે જાણો છો,
Hindi: और तुम्हारा तो उस पवित्र से अभिषेक हुआ है, और तुम सब सत्य जानते हो।
Kannada: ಆದರೆ ನೀವು ಪವಿತ್ರನಾಗಿರುವಾತನಿಂದ ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನೂ ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങളോ പരിശുദ്ധനിൽ നിന്നുള്ള അഭിഷേകം പ്രാപിച്ചു; നിങ്ങൾ എല്ലാം അറിയുന്നവർ.
Marathi: पण जो पवित्र त्याच्यापासून तुमचा आत्म्याने अभिषेक केला आहे, म्हणून तुम्हा सर्वांना सत्य माहीत आहे.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ପବିତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କଠାରୁ ଅଭିଷେକ ପାଇଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹੋ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁੱਝ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ।
Tamil: நீங்கள் பரிசுத்தராலே அபிஷேகம் பெற்று எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
Telugu: కాని, మీకు పరిశుద్ధాత్మ అభిషేకం ఉంది. అందుచేత మీ అందరికీ సత్యం తెలుసు.
Urdu: और तुम को तो उस कुद्दूस की तरफ़ से मसह किया गया है ,और तुम सब कुछ जानते हो |
NETBible: Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know.
NASB: But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
HCSB: But you have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
LEB: And you have an anointing from the Holy One, and you all know.
NIV: But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
ESV: But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.
NRSV: But you have been anointed by the Holy One, and all of you have knowledge.
REB: What is more, you have been anointed by the Holy One, and so you all have knowledge.
NKJV: But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
KJV: But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
NLT: But you are not like that, for the Holy Spirit has come upon you, and all of you know the truth.
GNB: But you have had the Holy Spirit poured out on you by Christ, and so all of you know the truth.
ERV: You have the gift that the Holy One gave you. So you all know the truth.
EVD: You have the gift that the Holy One (God or Christ) gave you. So you all know {the truth}.
BBE: And you have the Spirit from the Holy One and you all have knowledge.
MSG: But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it.
Phillips NT: God has given you all a certain amount of spiritual insight, and indeed I have not written this warning as if I were writing to men who don't know what error is.
CEV: Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand.
CEVUK: Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand.
GWV: The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.
NET [draft] ITL: Nevertheless you have <2192> an anointing <5545> from <575> the Holy One <40>, and you <1492> all <3956> know <1492>.