Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 1 : 2 >> 

Assamese: (আৰু সেই জীৱন প্ৰকাশিত আছিল, আমি দেখিছিলোঁ, সাক্ষ্য বহন কৰিছিলোঁ আৰু আপোনালোকলৈ সেই অনন্ত জীৱন ঘোষণা কৰোঁ, যি পিতৃৰ সৈতে আছিল আৰু সকলো লোকৰ বাবে প্ৰকাশিত হ’ল);


AYT: kehidupan itu telah dinyatakan dan kami telah melihat-Nya. Kami bersaksi dan memberitakan kepadamu tentang kehidupan kekal itu, yang sudah ada bersama-sama Bapa dan telah dinyatakan kepada kami.



Bengali: সেই জীবন প্রকাশিত হয়েছিল এবং আমরা দেখেছি ও সাক্ষ্য দিচ্ছি; এবং যিনি পিতার কাছে ছিলেন ও আমাদের কাছে প্রকাশিত হলেন সেই অনন্ত জীবনের কথাই তোমাদের দিচ্ছি,

Gujarati: (તે જીવન પ્રગટ થયું, તેને અમે જોયું છે અને સાક્ષી પૂરીએ છીએ, તે અનંતકાળનું જીવન જે પિતાની પાસે હતું અને અમને દર્શિત થયું, તે તમને કહી બતાવીએ છીએ).

Hindi: (यह जीवन प्रगट हुआ, और हमने उसे देखा, और उसकी गवाही देते हैं, और तुम्हें उस अनन्त जीवन का समाचार देते हैं जो पिता के साथ था और हम पर प्रगट हुआ)।

Kannada: ಆ ಜೀವವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು. ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದು ನಮಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾದಂಥ ಆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ನಾವು ಕಂಡು ಅದನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿ ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ഞങ്ങളുടെ കൈ തൊട്ടതും ആയ ജീവന്റെ വചനം സംബന്ധിച്ച് — ജീവൻ പ്രത്യക്ഷമായി, ഞങ്ങൾ കണ്ട് സാക്ഷീകരിക്കയും പിതാവിനോടുകൂടെയിരുന്ന് ഞങ്ങൾക്കു പ്രത്യക്ഷമായ നിത്യജീവനെ നിങ്ങളോട് അറിയിക്കയും ചെയ്യുന്നു —

Marathi: ते जीवन आम्हास प्रकट झाले. आम्ही ते पाहिले आहे; त्याविषयी आम्ही साक्ष देतो; आणि आम्ही त्या सार्वकालिक जीवनाविषयी तुम्हाला घोषणा करीत आहोत. ते जीवन पित्याजवळ होते आणि ते आम्हाला प्रकट केले गेले.

Odiya: ସେହି ଜୀବନ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିଅଛୁ ଓ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛୁ; ଯେଉଁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପିତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଉଅଛୁ ।

Punjabi: ਉਹ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਗੋਂ, ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਚਰਚਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அந்த ஜீவன் வெளிப்பட்டது; பிதாவினிடத்தில் இருந்ததும், எங்களுக்கு வெளிப்பட்டதுமான நித்தியமாக இருக்கிற அந்த ஜீவனை நாங்கள் பார்த்து, அதைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுத்து, அதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

Telugu: ఆ జీవం వెల్లడైంది. తండ్రితో ఉండి ఇప్పుడు బయటకు కనిపించిన ఆ శాశ్వత జీవాన్ని మేము చూశాం కాబట్టి మీకు సాక్షమిస్తూ దాన్ని మీకు ప్రకటిస్తున్నాం.

Urdu: [ये ज़िन्दगी जाहिर हुई और हम ने देखा और उसकी गवाही देते है ,और इस हमेशा की ज़िन्दगी की तुम्हें खबर देते हैं जो बाप के साथ थी और हम पर ज़ाहिर हुई है।]


NETBible: and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us).

NASB: and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us—

HCSB: that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us--

LEB: and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us—

NIV: The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.

ESV: the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us--

NRSV: this life was revealed, and we have seen it and testify to it, and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us—

REB: This life was made visible; we have seen it and bear our testimony; we declare to you the eternal life which was with the Father and was made visible to us.

NKJV: the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us––

KJV: (For the life was manifested, and we have seen [it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

NLT: This one who is life from God was shown to us, and we have seen him. And now we testify and announce to you that he is the one who is eternal life. He was with the Father, and then he was shown to us.

GNB: When this life became visible, we saw it; so we speak of it and tell you about the eternal life which was with the Father and was made known to us.

ERV: Yes, the one who is life was shown to us. We saw him, and so we can tell others about him. We now tell you about him. He is the eternal life that was with God the Father and was shown to us.

EVD: That Life was shown to us. We saw it. We can give proof about it. Now we tell you about that Life. It is Life that continues forever. This is the Life that was with God the Father. God showed this Life to us.

BBE: (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us);

MSG: The Word of Life appeared right before our eyes; we saw it happen! And now we're telling you in most sober prose that what we witnessed was, incredibly, this: The infinite Life of God himself took shape before us.

Phillips NT: For it was [life] which appeared before us: we saw it, we are eyewitnesses of it, and are now writing to you about it. It was the very life of all ages, the life that has always existed with the Father, which actually became visible in person to us.

CEV: The one who gives life appeared! We saw it happen, and we are witnesses to what we have seen. Now we are telling you about this eternal life that was with the Father and appeared to us.

CEVUK: The one who gives life appeared! We saw it happen, and we are witnesses to what we have seen. Now we are telling you about this eternal life that was with the Father and appeared to us.

GWV: This life was revealed to us. We have seen it, and we testify about it. We are reporting to you about this eternal life that was in the presence of the Father and was revealed to us.


NET [draft] ITL: and <2532> the life <2222> was revealed <5319>, and <2532> we have seen <3708> and <2532> testify <3140> and <2532> announce <518> to you <5213> the eternal <166> life <2222> that <3748> was <1510> with <4314> the Father <3962> and <2532> was revealed <5319> to us <2254>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran