Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 5 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু যি গৰাকী প্ৰকৃত বিধৱা আৰু অকলশৰীয়া, তেওঁ ঈশ্বৰত কৰা বিশ্ৱাস সুনিশ্চিত ৰাখি, ৰাতিয়ে-দিনে নিবেদন আৰু প্ৰাৰ্থনাত আসক্ত থাকক।


AYT: Sedangkan janda yang betul-betul janda dan hidup seorang diri, ia harus menaruh harapannya kepada Allah serta terus menaikkan permohonan dan doa siang dan malam.



Bengali: যে স্ত্রী সত্যিকারের বিধবা ও অনাথা, সে ঈশ্বরের উপরে আশা রেখে রাত দিন বিনতি ও প্রার্থনাতে থাকে।

Gujarati: જે વિધવા સાચે જ નિરાધાર છે, ઈશ્વર પર આશા રાખે છે અને રાતદિવસ વિનંતી તથા પ્રાર્થનામાં તત્પર રહે છે.

Hindi: जो सचमुच विधवा है, और उसका कोई नहीं; वह परमेश्‍वर पर आशा रखती है, और रात-दिन विनती और प्रार्थना में लौलीन रहती है। (यिर्म. 49:11)

Kannada: ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗಳಾಗಿರುವ ವಿಧವೆಯು, ದೇವರ ಮೇಲೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನಿಟ್ಟು, ಹಗಲಿರುಳು ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಳು.

Malayalam: സാക്ഷാൽ വിധവയും ഏകാകിയുമായവൾ ദൈവത്തിൽ ആശവെച്ചു രാപ്പകൽ യാചനയിലും പ്രാർത്ഥനയിലും ഉറ്റുപാർക്കുന്നു.

Marathi: तर जी खरोखरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिने देवावर आपली आशा ठेवली आहे व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत राहते.

Odiya: ଯେଉଁ ବିଧବା ନିରାଶ୍ରୟ ଓ ଅସହାୟ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ରଖି ଦିନରାତି ନିବେଦନ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଲାଗି ରହିଥାଏ;

Punjabi: ਜਿਹੜੀ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਧਵਾ ਅਤੇ ਇਕੱਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਆਸ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: ஆதரவற்ற விதவையாக இருந்து தனிமையாக இருக்கிறவள் தேவன்மேல் நம்பிக்கையுள்ளவளாக, இரவும் பகலும் வேண்டுதல்களிலும் ஜெபங்களிலும் நிலைத்திருப்பாள்.

Telugu: నిజంగా వితంతువు ఒక్కతే ఉండి, దేవుని మీదనే తన నమ్మకం పెట్టుకుని, ఆయన సాయం కోసం రేయింబగళ్ళు ప్రార్ధిస్తూ, విన్నపాలు చేస్తూ ఉంటుంది.

Urdu: जो वाकई बेवा है और उसका कोई नहीं,वो ख़ुदा पर उम्मीद रखती है और रात-दिन मुनाजात और दू'ओं में मशगूल रहती है;


NETBible: But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.

NASB: Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.

HCSB: The real widow, left all alone, has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;

LEB: But the widow [who is one] truly, and is left alone, has put her hope in God and continues in her petitions and prayers night and day.

NIV: The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.

ESV: She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,

NRSV: The real widow, left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;

REB: But a widow in the full sense, one who is alone in the world, puts all her trust in God, and regularly, night and day, attends the meetings for prayer and worship.

NKJV: Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

KJV: Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

NLT: But a woman who is a true widow, one who is truly alone in this world, has placed her hope in God. Night and day she asks God for help and spends much time in prayer.

GNB: A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day.

ERV: A widow who really needs help is one who has been left all alone. She trusts God to take care of her. She prays all the time, night and day, and asks God for help.

EVD: If a widow is really alone and without help, then she hopes in God {to take care of her}. That woman prays all the time, night and day. She asks God for help.

BBE: Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.

MSG: You can tell a legitimate widow by the way she has put all her hope in God, praying to him constantly for the needs of others as well as her own.

Phillips NT: But the widow who is really alone and desolate can only hope in God, and she will pray earnestly to him night and day.

CEV: A widow who is really in need is one who doesn't have any relatives. She has faith in God, and she keeps praying to him night and day, asking for his help.

CEVUK: A widow who is really in need is one who doesn't have any relatives. She has faith in God, and she keeps praying to him night and day, asking for his help.

GWV: A widow who has no family has placed her confidence in God by praying and asking for his help night and day.


NET [draft] ITL: But <1161> the widow who is truly in need <3689> <5503>, and <2532> completely <3443> on her own, has set her hope <1679> on <1909> God <2316> and <2532> continues <4357> in her pleas <1162> and <2532> prayers <4335> night <3571> and <2532> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timothy 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran