Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 4 : 8 >> 

Assamese: এতেকে যি জনে এই শিক্ষা অগ্ৰাহ্য কৰে, তেওঁ মানুহক নহয়, কিন্তু যি জনে তেওঁৰ পবিত্ৰ আত্মা আপোনালোকক দান কৰিলে, সেই ঈশ্বৰকেই অগ্ৰাহ্য কৰে।


AYT: Oleh sebab itu, siapa pun yang menolak ajaran ini, bukan menolak manusia, melainkan menolak Allah, yang memberikan Roh Kudus-Nya kepadamu.



Bengali: এই জন্য যে ব্যক্তি অমান্য করে, সে মানুষকে অমান্য করে তাহা নয়, বরং ঈশ্বরকেই অমান্য করে, যিনি নিজ পবিত্র আত্মা তোমাদেরকে দান করেন।

Gujarati: એ માટે જે અનાદર કરે છે તે તો માણસનો નહિ, પણ ઈશ્વરનો અનાદર કરે છે, જે પોતાનો પવિત્ર આત્મા તમને આપે છે.

Hindi: इसलिए जो इसे तुच्छ जानता है, वह मनुष्य को नहीं, परन्तु परमेश्‍वर को तुच्छ जानता है, जो अपना पवित्र आत्मा तुम्हें देता है।

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ದೇವರನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ഇത് അവഗണിക്കുന്നവൻ മനുഷ്യനെ അല്ല, തന്റെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ നിങ്ങൾക്കു തരുന്ന ദൈവത്തെതന്നേ അവഗണിക്കുന്നു.

Marathi: म्हणून जो कोणी नाकार करतो तो माणसाचा नव्हे तर तुम्हास आपला पवित्र आत्मा देणारा देव ह्याचा नाकार करतो.

Odiya: ଅତଏବ, ଯେ ଏହା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ, ସେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ତାହାଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਜੋ ਕੋਈ ਇਸ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆகவே, புறக்கணிக்கிறவன் மனிதர்களை அல்ல, தமது பரிசுத்த ஆவியானவரை நமக்குத் தந்தருளின தேவனையே புறக்கணிக்கிறான்.

Telugu: కాబట్టి ఈ ఉపదేశాన్ని నిరాకరించేవాడు మనిషిని కాక, మీకు తన పరిశుద్ధాత్మను ప్రసాదించిన దేవుణ్ణే నిరాకరిస్తున్నాడు.

Urdu: पस, जो नहीं मानता वो आदमी को नहीं बल्कि"ख़ुदा"को नहीं मानता जो तुम को अपना पाक रूह देता है ।


NETBible: Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.

NASB: So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

HCSB: Therefore, the person who rejects this does not reject man, but God, who also gives you His Holy Spirit.

LEB: Therefore the one who rejects [this] [is] not rejecting man, but God, [who] also gives his Holy Spirit to you.

NIV: Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.

ESV: Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.

NRSV: Therefore whoever rejects this rejects not human authority but God, who also gives his Holy Spirit to you.

REB: Anyone therefore who flouts these rules is flouting not man but the God who bestows on you his Holy Spirit.

NKJV: Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.

KJV: He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

NLT: Anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human rules but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.

GNB: So then, whoever rejects this teaching is not rejecting a human being, but God, who gives you his Holy Spirit.

ERV: So anyone who refuses to obey this teaching is refusing to obey God, not us. And God is the one who gives you his Holy Spirit.

EVD: So the person who refuses to obey this teaching is refusing to obey God, not man. And God is the One who gives you his Holy Spirit.

BBE: Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.

MSG: If you disregard this advice, you're not offending your neighbors; you're rejecting God, who is making you a gift of his Holy Spirit.

Phillips NT: and anyone who makes light of the matter is not making light of a man's ruling but of God's command. It is not for nothing that the Spirit God gives us is called the [Holy] Spirit.

CEV: So if you don't obey these rules, you are not really disobeying us. You are disobeying God, who gives you his Holy Spirit.

CEVUK: So if you don't obey these rules, you are not really disobeying us. You are disobeying God, who gives you his Holy Spirit.

GWV: Therefore, whoever rejects this order is not rejecting human authority but God, who gives you his Holy Spirit.


NET [draft] ITL: Consequently <5105> the one who rejects <114> this is not <3756> rejecting <114> human authority <444> but <235> God <2316>, who gives <1325> his <846> Holy <40> Spirit <4151> to <1519> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran