Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 4 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো যীচু মৰি পুনৰায় উঠিল, ইয়াক যদি আমি বিশ্বাস কৰোঁ, তেনেহলে আমি ইয়াকো বিশ্বাস কৰোঁ যে, ঈশ্বৰে যীচুৰ আশ্ৰয়ত মৃত্যু হোৱা সকলকো যীচুৰ লগত লৈ যাব।


AYT: Sebab, jika kita percaya bahwa Yesus telah mati dan bangkit kembali, kita juga percaya bahwa Allah akan mengumpulkan mereka yang mati di dalam Yesus bersama-sama dengan Dia.



Bengali: কারণ আমরা যখন বিশ্বাস করি যে, যীশু মরেছেন এবং জীবিত হয়েছেন, তখন জানি, ঈশ্বর যীশুতে নিদ্রিত লোকদেরকেও সেইভাবে তাঁর সঙ্গে নিয়ে আসবেন।

Gujarati: જો આપણે વિશ્વાસ કરીએ છીએ કે, ઈસુ મરણ પામ્યા અને પાછા સજીવન થયા, તો તે જ પ્રમાણે ઈસુમાં જેઓ ઊંઘી ગયા છે તેઓને પણ ઈશ્વર તેમની સાથે લાવશે.

Hindi: क्योंकि यदि हम विश्वास करते हैं, कि यीशु मरा, और जी भी उठा, तो वैसे ही परमेश्‍वर उन्हें भी जो यीशु में सो गए हैं, उसी के साथ ले आएगा।

Kannada: ಯೇಸು ಸತ್ತು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದನೆಂದು ನಾವು ನಂಬುತ್ತೇವೆ ಹಾಗೆಯೇ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿದ್ದು ನಿದ್ರೆಹೋದವರನ್ನು ಸಹ ದೇವರು ಆತನೊಡನೆ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವನೆಂದು ನಂಬಬೇಕಲ್ಲವೇ.

Malayalam: യേശു മരിക്കയും ജീവിച്ചെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്തു എന്നു നാം വിശ്വസിക്കുന്നു എങ്കിൽ അങ്ങനെതന്നെ ക്രിസ്തുവിൽ നിദ്രകൊണ്ടവരെയും ദൈവം യേശുമുഖാന്തരം അവനോടുകൂടെ വരുത്തും.

Marathi: कारण येशू मेला व पुन्हा उठला असा जर आपण विश्वास ठेवतो, तर येशूमध्ये जे मरतात त्यांनाही देव त्याच्याबरोबर आणील.

Odiya: କାରଣ ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ଯେ, ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ପୁନର୍ବାର ଉଠିଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଈଶ୍ୱର ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମହାନିଦ୍ରାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହି ପ୍ରକାରେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଆଣିବେ, ଏହା ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଉଚିତ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਯਿਸੂ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਜਿਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਸੌਂ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜਿਵਾਲੇਗਾ ।

Tamil: இயேசுவானவர் மரித்து, பின்பு உயிரோடு எழுந்திருந்தாரென்று நம்புகிறோமே; அப்படியே இயேசுவிற்குள் மரித்தவர்களையும் தேவன் அவரோடு கொண்டுவருவார்.

Telugu: యేసు చనిపోయి తిరిగి సజీవుడిగా లేచాడని మనం నమ్ముతున్నాం కదా. అలానే యేసులో చనిపోయిన వారిని దేవుడు ఆయనతో కూడా తీసుకుని వస్తాడు.

Urdu: क्यूँकि जब हमें ये यक़ीन है कि "ईसा" मर गया और जी उठा तो उसी तरह "ख़ुदा"उन को भी जो सो गए हैं "ईसा" के वसीले से उसी के साथ ले आएगा।


NETBible: For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.

NASB: For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

HCSB: Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.

LEB: For if we believe that Jesus died and rose [again], thus also God will bring those who have fallen asleep through Jesus together with him.

NIV: We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

ESV: For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.

NRSV: For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have died.

REB: We believe that Jesus died and rose again; so too will God bring those who died as Christians to be with Jesus.

NKJV: For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.

KJV: For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

NLT: For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus comes, God will bring back with Jesus all the Christians who have died.

GNB: We believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will take back with Jesus those who have died believing in him.

ERV: We believe that Jesus died, but we also believe that he rose again. So we believe that God will raise to life through Jesus any who have died and bring them together with him when he comes.

EVD: We believe that Jesus died. But we believe that Jesus rose again. So, because of Jesus, God will raise to be with Jesus those people who have died.

BBE: For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God’s power.

MSG: Since Jesus died and broke loose from the grave, God will most certainly bring back to life those who died in Jesus.

Phillips NT: If we believe that Jesus died and rose again, then we can believe that God will just surely bring with Jesus all who are "asleep" in him.

CEV: We believe that Jesus died and was raised to life. We also believe that when God brings Jesus back again, he will bring with him all who had faith in Jesus before they died.

CEVUK: We believe that Jesus died and was raised to life. We also believe that when God brings Jesus back again, he will bring with him all who had faith in Jesus before they died.

GWV: We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> we believe <4100> that <3754> Jesus <2424> died <599> and <2532> rose <450> again, so <3779> also <2532> we believe that God <2316> will bring <71> with <4862> him <846> those who have fallen asleep <2837> as <1223> Christians <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran