Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 4 : 12 >> 

Assamese: আপোনালোকে এনেদৰে জীৱন কটাওঁক যাতে বিশ্বাস নকৰা বাহিৰা লোকে আপোনালোকৰ সন্মানপূর্ণ উপযুক্ত আচাৰ-ব্যৱহাৰক মান্য কৰিব পাৰে আৰু আপোনালোকৰ যেন একোৰে অভাৱ নহয়।


AYT: supaya kamu dapat menjalani hidup dengan pantas di hadapan orang-orang luar dan tidak kekurangan apa-apa.



Bengali: যেন বাইরের লোকদের উপর তোমরা শিষ্টাচারী হও এবং তোমাদের কিছুরই অভাব না থাকে।

Gujarati: જેથી બહારના લોકોની આગળ તમે સારી વર્તણુક રાખો અને તમને કશાની અગત્ય રહે નહિ.

Hindi: कि बाहरवालों के साथ सभ्यता से बर्ताव करो, और तुम्हें किसी वस्तु की घटी न हो।

Kannada: ಹೀಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಹೊರಗಿನವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜನರಾಗಿರುವುದೇ ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಕೊರತೆಯಿರುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ ശാന്തരായി ജീവിക്കുവാനും സ്വന്തകർത്തവ്യങ്ങളെ നിറവേറ്റുവാനും സ്വന്തകൈകൊണ്ടു വേല ചെയ്‌വാനും ഉത്സാഹിക്കേണം എന്നുംകൂടി നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.

Marathi: बाहेरच्या लोकांबरोबर सभ्यतेने वागावे, आणि तुम्हास कशाचीहि गरज पडू नये म्हणून,

Odiya: ଯେପରି ବାହାର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାଚାରୀ ହୁଅ ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅଭାବ ନ ହୁଏ ।

Punjabi: ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰਲਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਦਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਚਲੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਨਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நாங்கள் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அமைதலுள்ளவர்களாக இருக்கவிரும்பவும், உங்களுடைய சொந்த வேலைகளைப் பார்க்கவும், உங்களுடைய சொந்தக் கைகளினாலே வேலைசெய்யவும் வேண்டுமென்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறோம்.

Urdu: ताकि बाहर वालों के साथ संजीदगी से बरताव करो और किसी चीज़ के मोहताज न हो।


NETBible: In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.

NASB: so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.

HCSB: so that you may walk properly in the presence of outsiders and not be dependent on anyone.

LEB: so that you may live decently toward those outside, and may have need of nothing.

NIV: so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.

ESV: so that you may live properly before outsiders and be dependent on no one.

NRSV: so that you may behave properly toward outsiders and be dependent on no one.

REB: so that you may command the respect of those outside your own number, and at the same time never be in want.

NKJV: that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.

KJV: That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.

NLT: As a result, people who are not Christians will respect the way you live, and you will not need to depend on others to meet your financial needs.

GNB: In this way you will win the respect of those who are not believers, and you will not have to depend on anyone for what you need.

ERV: If you do these things, then those who are not believers will respect the way you live. And you will not have to depend on others for what you need.

EVD: If you do these things, then people who are not believers will respect the way you live. And you will not have to depend on other people for what you need.

BBE: That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.

MSG: We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.

Phillips NT: Then the world outside will respect your life, and you will never be in want.

CEV: Then you will be respected by people who are not followers of the Lord, and you won't have to depend on anyone.

CEVUK: Then you will be respected by people who are not followers of the Lord, and you won't have to depend on anyone.

GWV: Then your way of life will win respect from those outside the church, and you won’t have to depend on anyone else for what you need.


NET [draft] ITL: In this way <2443> you will live <4043> a decent <2156> life <4043> before <4314> outsiders <1854> and <2532> not <3367> be <2192> in need <5532>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 4 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran