Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 3 : 1 >> 

Assamese: গতিকে আমি যেতিয়া ধৈর্য ধৰিব নোৱাৰিলো, তেতিয়া আথিনী নগৰত অকলে থাকিবলৈকে মনস্থ কৰিলোঁ।


AYT: Karena itu, ketika kami sudah tidak tahan lagi, kami memutuskan untuk tinggal seorang diri di Atena,



Bengali: এজন্য আর ধৈর্য্য ধরতে না পেরে আমরা আথীনীতে একা থাকাই ভাল বুঝলাম,

Gujarati: માટે જયારે અમારી સહનશક્તિની હદ આવી ત્યારે આથેન્સમાં એકલા રહેવાનું અમે નક્કી કર્યું.

Hindi: इसलिए जब हम से और न रहा गया, तो हमने यह ठहराया कि एथेंस में अकेले रह जाएँ।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಇನ್ನು ತಾಳಲಾರದೆ ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿಯೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ,

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ഈ വേർപിരിയൽ സഹിച്ചുകൂടാഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങൾ അഥേനയിൽ തനിച്ച് ഇരിക്കേണ്ടിവന്നാലും വേണ്ടതില്ല എന്നുവിചാരിച്ചു.

Marathi: म्हणून आमच्याने आणखी दम धरवेना,तेव्हा आम्ही अथेनैतच एकटे मागे राहावे, हे आम्हास बरे वाटले.

Odiya: ଅତଏବ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ସହି ନ ପାରିବାରୁ ଆଥୀନୀରେ ଏକାକୀ ପଛରେ ରହିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର କଲୁ;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਾ ਸਕੇ, ਤਾਂ ਅਥੇਨੈ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਹੀ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਸਮਝਿਆ ।

Tamil: ஆகவே, நாங்கள் இனிக் காத்திருக்கமுடியாமல், அத்தேனே பட்டணத்தில் தனிமையாக இருப்பது நல்லது என்று நினைத்தோம்.

Telugu: కాబట్టి ఇక ఆగలేక ఎతెన్సులో మేము ఒంటరిగానైనా ఉండడం మంచిదే అని నిశ్చయించుకొని

Urdu: इस वास्ते जब हम ज़्यादा बर्दाश्त न कर सके तो अथेने में अकेले रह जाना मन्ज़ूर किया।


NETBible: So when we could bear it no longer, we decided to stay on in Athens alone.

NASB: Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,

HCSB: Therefore, when we could no longer stand it, we thought it was better to be left alone in Athens.

LEB: Therefore [when we] could bear [it] no longer, we determined to be left behind in Athens alone,

NIV: So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens.

ESV: Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,

NRSV: Therefore when we could bear it no longer, we decided to be left alone in Athens;

REB: So when we could bear it no longer, we decided to stay on alone at Athens,

NKJV: Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,

KJV: Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

NLT: Finally, when we could stand it no longer, we decided that I should stay alone in Athens,

GNB: Finally, we could not bear it any longer. So we decided to stay on alone in Athens

ERV: We could not come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with us for God to tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith.

EVD: We couldn’t come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with God to tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith.

BBE: At last our desire to have news of you was so strong that, while we ourselves were waiting at Athens,

MSG: So when we couldn't stand being separated from you any longer and could find no way to visit you ourselves, we stayed in Athens

Phillips NT: AND so when the separation became intolerable, we thought the best plan was for us to stay at Athens alone,

CEV: Finally, we couldn't stand it any longer. We decided to stay in Athens by ourselves

CEVUK: Finally, we couldn't stand it any longer. We decided to stay in Athens by ourselves

GWV: We thought it best to remain in Athens by ourselves. But, because we couldn’t wait any longer for news about you,


NET [draft] ITL: So <1352> when <4722> we could bear <4722> it no longer <3371>, we decided <2106> to stay on <2641> in <1722> Athens <116> alone <3441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 3 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran