Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 2 : 15 >> 

Assamese: ইহুদী সকলে প্ৰভু যীচুক আৰু ভাববাদী সকলক হত্যা কৰিছিল আৰু এতিয়া আমাকো তাড়না কৰি আছে। তেওঁলোকে ঈশ্বৰক সন্তুষ্ট নকৰে, কিন্তু তেওঁলোক সকলোৰে বিপক্ষত থাকে।


AYT: yang telah membunuh Tuhan Yesus dan juga para nabi, serta mengusir kami. Mereka tidak menyenangkan Allah dan memusuhi semua orang.



Bengali: যিহুদীরা প্রভু যীশুকে এবং ভাববাদীদের বধ করেছিল, আবার আমাদেরকে তাড়না করেছিল; তারা ঈশ্বরের সন্তুষ্ট কর নয়, সকল মানুষের বিপরীত;

Gujarati: યહૂદીઓએ પ્રભુ ઈસુને તથા પ્રબોધકોને પણ મારી નાખ્યા અને અમારી સતાવણી કરી; તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી અને સઘળા લોકોના વિરોધી છે;

Hindi: जिन्होंने प्रभु यीशु को और भविष्यद्वक्ताओं को भी मार डाला और हमको सताया, और परमेश्‍वर उनसे प्रसन्‍न नहीं; और वे सब मनुष्यों का विरोध करते हैं।

Kannada: ಆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನೂ ಕೊಂದರು ಹಾಗು ನಮ್ಮನ್ನೂ ಅಟ್ಟಿಬಿಟ್ಟರು. ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೂ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: യെഹൂദർ കർത്താവായ യേശുവിനെയും സ്വന്തപ്രവാചകന്മാരെയും കൊന്നവരും ഞങ്ങളെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞവരും ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാത്തവരും സകലമനുഷ്യർക്കും വിരോധികളുമല്ലോ.

Marathi: त्या यहूद्यांनी प्रभू येशूला व संदेष्ट्यांनाहि जिवे मारिले आणि आमचा छळ करून आम्हास बाहेर घालविले; ते देवाला संतोषवीत नाहीत व सर्व माणसांचेही विरोधी झाले आहेत;

Odiya: ସେହି ଯିହୂଦୀମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ, ପୁଣି, ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବଧ କରିଥିଲେ, ଆଉ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କଲେ; ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅସନ୍ତୋଷପାତ୍ର ଓ ସମସ୍ତ ମାନବଜାତିର ବିପକ୍ଷ,

Punjabi: ਜਿਹਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ । ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ ।

Tamil: அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்களுடைய தீர்க்கதரிசிகளையும், கொலை செய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கு விருப்பமில்லாதவர்களும், மனிதர்கள் அனைவருக்கும் விரோதிகளுமாக இருந்து,

Telugu: వారు ప్రభువైన యేసునూ ప్రవక్తలనూ చంపారు. మమ్మల్ని తరిమివేశారు. వారు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టేవారు కాదు. మనుషులందరికీ విరోధులు.

Urdu: जिन्होंने "ख़ुदावन्द" " को भी मार डाला और हम को सता सता कर निकाल दिया वो"ख़ुदा" को पसंद नहीं आते और सब आदमियों के खिलाफ हैं।


NETBible: who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,

NASB: who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,

HCSB: They killed both the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us; they displease God, and are hostile to everyone,

LEB: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and who persecuted us, and [who are] not pleasing to God and [are] opposed to all people,

NIV: who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men

ESV: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind

NRSV: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone

REB: who killed the Lord Jesus and the prophets and drove us out, and are so heedless of God's will and such enemies of their fellow-men

NKJV: who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,

KJV: Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

NLT: For some of the Jews had killed their own prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us and driven us out. They displease God and oppose everyone

GNB: who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone!

ERV: the same Jews who killed the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave their country. They are not pleasing to God, and they are against everyone else.

EVD: Those Jews killed the Lord Jesus. And they killed the prophets. And those Jews forced us to leave that country (Judea). God is not pleased with them. They are against all people.

BBE: Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;

MSG: who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else

Phillips NT: It was the Jews who killed their own prophets, the Jews who killed the Lord Jesus, and the Jews who drove us out. They do not please God, and are in opposition to all mankind.

CEV: Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else.

CEVUK: Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else.

GWV: who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race


NET [draft] ITL: who killed <615> both <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> and <2532> the prophets <4396> and <2532> persecuted <1559> us <2248> severely <1559>. They are displeasing <700> displeasing <3361> to God <2316> and <2532> are opposed <1727> to all <3956> people <444>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran