Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 2 : 12 >> 

Assamese: যি জন ঈশ্বৰে আপোনালোকক তেওঁৰ ৰাজ্য আৰু মহিমালৈ আমন্ত্ৰণ কৰিলে, সেই জন ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত আপোনালোকে যেন যোগ্য জীৱন-যাপন কৰে।


AYT: supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggilmu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.



Bengali: ও শক্তভাবে আদেশ দিতাম, যেন তোমরা ঈশ্বরের উপযুক্ত হও, যিনি নিজ রাজ্যে ও মহিমায় তোমাদের আহ্বান করছেন।

Gujarati: કે જેથી, ઈશ્વર જે તમને પોતાના રાજ્ય તથા મહિમામાં તેડે છે, તેને યોગ્ય થઈને તમે ચાલો.

Hindi: कि तुम्हारा चाल-चलन परमेश्‍वर के योग्य हो, जो तुम्हें अपने राज्य और महिमा में बुलाता है।

Kannada: ಧೈರ್ಯಪಡಿಸುತ್ತಾ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕರೆಯುವ ದೇವರಿಗೆ ತಕ್ಕಹಾಗೆ ಯೋಗ್ಯರಾಗಿ ನೀವು ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂದು ವಿಧಿಸಿದೆವೆಂಬುದು ನಿಮಗೇ ತಿಳಿದಿದೆ.

Malayalam: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തരെയും അപ്പൻ മക്കളെ എന്നപോലെ പ്രബോധിപ്പിച്ചും ഉത്സാഹിപ്പിച്ചും സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞും പോന്നു.

Marathi: जो देव आपल्या राज्यात व गौरवात तुम्हाला पाचारण करीत आहे त्याला शोभेल असे तुम्ही चालावे.

Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆହ୍ୱାନକାରୀ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯୋଗ୍ୟ ଆଚରଣ କରି, ତାହାଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଓ ଗୌରବର ଅଂଶୀ ହୋଇ ପାର ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਯੋਗ ਚਾਲ ਚਲੋ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਵਿੱਚ ਸੱਦਦਾ ਹੈ ।

Tamil: தகப்பன் தன் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, நாங்கள் உங்களில் ஒவ்வொருவனுக்கும் புத்தியும், பாராட்டுதலும், எச்சரிப்புமாகச் சொன்னதை அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

Telugu: తండ్రి తన పిల్లలతో వ్యవహరించే విధంగా మేము మీ పట్ల వ్యవహరించామని మీకు తెలుసు.

Urdu: ताकि तुम्हारा चालचलन "ख़ुदा"के लायक़ हो जो तुम्हें अपनी बादशाही और जलाल में बुलाता है।


NETBible: exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.

NASB: so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

HCSB: we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.

LEB: exhorting and consoling you and insisting that you live in a manner worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.

NIV: encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

ESV: we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

NRSV: urging and encouraging you and pleading that you lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

REB: we appealed to you, we encouraged you, we urged you, to live lives worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.

NKJV: that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.

KJV: That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

NLT: We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you into his Kingdom to share his glory.

GNB: We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.

ERV: We encouraged you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. He calls you to be part of his glorious kingdom.

EVD: We encouraged you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. God calls you to his kingdom and glory.

BBE: So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.

MSG: holding your hand, whispering encouragement, showing you step-by-step how to live well before God, who called us into his own kingdom, into this delightful life.

Phillips NT: We told you from our own experience how to live lives worthy of the God who is calling you to share the splendor of his own kingdom.

CEV: We begged, encouraged, and urged each of you to live in a way that would honor God. He is the one who chose you to share in his own kingdom and glory.

CEVUK: We begged, encouraged, and urged each of you to live in a way that would honour God. He is the one who chose you to share in his own kingdom and glory.

GWV: you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory.


NET [draft] ITL: exhorting and <2532> encouraging <3143> you and insisting that you <5209> live <4043> in a way worthy <516> of God <2316> who calls <2564> you <5209> to <1519> his own <1438> kingdom <932> and <2532> his glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran