Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 7 : 22 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ পিতৃ ইফ্ৰয়িমে বহুত দিনলৈকে তেওঁলোকৰ বাবে শোক কৰিছিল, আৰু তেওঁৰ ভাই সকলে তেওঁক শান্ত্বনা দিবলৈ আহিছিল।


AYT: Efraim, ayah mereka, berkabung selama berhari-hari sehingga saudara-saudaranya datang untuk menghiburnya.



Bengali: তাদের বাবা ইফ্রয়িম অনেক দিন পর্যন্ত তাদের জন্য শোক করেছিলেন। তাঁর আত্মীয়স্বজনেরা তাঁকে সান্ত্বনা দিতে এসেছিল।

Gujarati: તેઓના પિતા એફ્રાઇમે ઘણાં દિવસો સુધી શોક કર્યો, તેના ભાઈઓ તેને દિલાસો આપવા આવ્યા.

Hindi: सो उनका पिता एप्रैम उनके लिये बहुत दिन शोक करता रहा, और उसके भाई उसे शांति देने को आए।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಇವರ ತಂದೆಯಾದ ಎಫ್ರಾಯಿಮನು ಬಹುದಿನಗಳವರೆಗೂ ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನ ಸಹೋದರರು ಅವನನ್ನು ಸಂತೈಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಬಂದರು.

Marathi: एजेर आणि एलद हे एफ्राईमचे मुलगे होते. एजेर आणि एलद यांच्या निधनाचा शोक त्याने बरेच दिवस केला. त्याच्या बांधवांनी त्याचे सांत्वन केले.

Odiya: ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ପିତା ଇଫ୍ରୟିମ ଅନେକ ଦିନ ଶୋକ କଲା, ତେଣୁ ତାହାର ଭ୍ରାତୃଗଣ ତାହାକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା କରିବାକୁ ଆସିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਫਰਾਈਮ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਸੋਗ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਉਹ ਦਾ ਭਾਈਚਾਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦੇਣ ਲਈ ਆਏ

Tamil: அவர்கள் தகப்பனாகிய எப்பிராயீம் அநேகநாள் துக்கங்கொண்டாடும்போது, அவனுடைய சகோதரர்கள் அவனுக்கு ஆறுதல் சொல்லவந்தார்கள்.

Telugu: వాళ్ళ తండ్రియైన ఎఫ్రాయిము చాలా రోజులు దుఃఖించాడు. అప్పుడు అతని సోదరులు వచ్చి అతణ్ణి పరామర్శించారు.


NETBible: Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.

NASB: Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.

HCSB: Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.

LEB: Their father Ephraim mourned a long time, even though his brothers tried to comfort him.

NIV: Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.

ESV: And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.

NRSV: And their father Ephraim mourned many days, and his brothers came to comfort him.

REB: Their father Ephraim mourned for them a long while, and his kinsmen came to comfort him.

NKJV: Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

KJV: And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

NLT: Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.

GNB: Their father Ephraim mourned for them for many days, and his relatives came to comfort him.

ERV: Ephraim was the father of Ezer and Elead. He cried for many days because Ezer and Elead were dead. Ephraim’s family came to comfort him.

BBE: And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort.

MSG: Their father Ephraim grieved a long time and his family gathered to give him comfort.

CEV: Ephraim mourned for his sons a long time, and his relatives came to comfort him.

CEVUK: Ephraim mourned for his sons a long time, and his relatives came to comfort him.

GWV: Their father Ephraim mourned a long time, even though his brothers tried to comfort him.


NET [draft] ITL: Their father <01> Ephraim <0669> mourned <056> for them many <07227> days <03117> and his brothers <0251> came <0935> to console <05162> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 7 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran