Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 20 : 4 >> 

Assamese: ইয়াৰ পাছত ফিলিষ্টীয়াসকলৰ লগত গেজৰত যুদ্ধ হ’ল। হূচাতীয়া চিব্বখয়ে চিপ্পয় নামেৰে ৰফাৰ এজন বংশধৰক বধ কৰিলে, আৰু ফিলিষ্টীয়াসকলক বশীভূত কৰিলে।


AYT: Sesudah itu, pertempuran terjadi melawan orang Filistin di Gezer. Pada waktu itu, Sibkhai, orang Husa, mengalahkan Sipai, seorang keturunan raksasa; dan orang-orang Filistin itu berhasil ditaklukkan.



Bengali: পরে গেষরে পলেষ্টীয়দের সঙ্গে যুদ্ধ আরম্ভ হল। সেই সময় হূশাতীয় সিব্বখয় রফায়ীয়দের বংশের সিপ্পয় নামে একজনকে মেরে ফেলল, আর এতে পলেষ্টীয়েরা হেরে গেল।

Gujarati: ત્યાર બાદ પલિસ્તીઓની સાથે ગેઝેરમાં યુદ્ધ થયું. એ વખતે હુશાના સિબ્બખાયે, રફાઈમના એક વંશજ સિપ્પાયને મારી નાખ્યો. અને પલિસ્તીઓની હાર થઈ.

Hindi: इसके बाद गेजेर में पलिश्‍तियों के साथ युद्ध हुआ; उस समय हूशाई सिब्‍बकै ने सिप्‍पै को, जो रापा की सन्‍तान था, मार डाला; और वे दब गए।

Kannada: ಅನಂತರ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಸಂಗಡ ಗೆಜೆರಿನಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು. ಆಗ ಹುಷ ಊರಿನವನಾದ ಸಿಬ್ಬೆಕೈ ಎಂಬುವವನು ರೆಫಾಯನಾದ ಸಿಪ್ಪೈ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಕುಗ್ಗಿಹೋದರು.

Marathi: यानंतरअसे झाले की गेजेर येथे इस्राएल लोकांचे पलिष्ट्यांशी युध्द झाले. या लढाईत सिब्बखय हूशाथी याने सिप्पय याला ठार मारले. तो रेफाई वंशातला होता. व पलिष्टि लोक त्यांना शरण आले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଗେଷରରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ ଲାଗିଲା; ତହିଁରେ ହୂଶାତୀୟ ସିବ୍ବଖୟ ଦୀର୍ଘକାୟ ବଂଶଜାତ ସଫକୁ ବଧ କଲା, ଏଥିରେ ସେମାନେ ପରାସ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਗਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨਾਲ ਯੁਧ ਦਾ ਅਰੰਭ ਹੋਇਆ, ਤਦ ਹੁੱਸ਼ਾਥੀ ਸਿਬਕਾਈ ਨੇ ਸਿੱਪਈ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਰਫ਼ਾ ਦੀ ਅੰਸ ਵਿਚੋਂ ਸੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਹਾਰ ਗਏ ।

Tamil: அதற்குப்பின்பு கேசேரிலே பெலிஸ்தர்களோடு யுத்தம் உண்டாயிற்று; அப்பொழுது ஊசாத்தியனாகிய சிபெக்காய் இராட்சத சந்ததியர்களில் ஒருவனான சிப்பாயி என்பவனைக் கொன்றான்; அதினால் அவர்கள் அடக்கப்பட்டார்கள்.

Telugu: అటు తరువాత గెజెరులో ఉన్న ఫిలిష్తీయులతో యుద్ధం జరిగినప్పుడు హుషాతీయుడైన సిబ్బెకై రెఫాయీయుల సంతతివాడు సిప్పయి అనే ఒకణ్ణి హతం చేశాడు. అందువల్ల ఫిలిష్తీయులు లొంగిపోయారు.


NETBible: Later there was a battle with the Philistines in Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, and the Philistines were subdued.

NASB: Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued.

HCSB: After this, a war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the giants, and the Philistines were subdued.

LEB: After this, war broke out with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of Haraphah, and the Philistines were defeated.

NIV: In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.

ESV: And after this there arose war with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, who was one of the descendants of the giants, and the Philistines were subdued.

NRSV: After this, war broke out with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, who was one of the descendants of the giants; and the Philistines were subdued.

REB: Some time later war with the Philistines broke out in Gezer; it was then that Sibbechai from Hushah killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were reduced to submission.

NKJV: Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, who was one of the sons of the giant. And they were subdued.

KJV: And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued.

NLT: After this, war broke out with the Philistines at Gezer. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, a descendant of the giants, and so the Philistines were subdued.

GNB: Later on, war broke out again with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai from Hushah killed a giant named Sippai, and the Philistines were defeated.

ERV: Later, the Israelites went to war against the Philistines at the town of Gezer. At that time Sibbecai from Hushah killed Sippai, who was one of the descendants of the giant Rephaites. So those Philistines became like slaves to the Israelites.

BBE: Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome.

MSG: Later war broke out with the Philistines at Gezer. That was the time Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the clan of giants. The Philistines had to eat crow.

CEV: Some time later, Israel fought a battle against the Philistines at Gezer. During this battle, Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were defeated.

CEVUK: Some time later, Israel fought a battle against the Philistines at Gezer. During this battle, Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were defeated.

GWV: After this, war broke out with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of Haraphah, and the Philistines were defeated.


NET [draft] ITL: Later <0310> there was <01961> a battle <04421> <05975> with <05973> the Philistines <06430> in Gezer <01507>. At that time <0227> Sibbekai <05444> the Hushathite <02843> killed <05221> Sippai <05598>, one of the descendants <03211> of the Rephaim <07497>, and the Philistines were subdued <03665>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 20 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran