Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 17 : 5 >> 

Assamese: কাৰণ মই ইস্ৰায়েলক উলিয়াই অনা দিনৰে পৰা আজিলৈকে কোনো ঘৰত বাস কৰা নাই। বৰঞ্চ এটা তম্বুত, এটা আবাসত আৰু বিভিন্ন ঠাইত বাস কৰি আছোঁ।


AYT: Aku tidak pernah tinggal dalam rumah sejak menuntun orang Israel keluar sampai hari ini. Aku berpindah dari tenda ke tenda, dari satu tempat tinggal ke tempat tinggal lainnya.



Bengali: মিসর দেশ থেকে ইস্রায়েলীয়দের বের করে আনবার দিন থেকে আজ পর্যন্ত আমি কোনো ঘরে বাস করিনি। এক তাঁবু থেকে অন্য তাঁবুতে, এক বাসস্থান থেকে অন্য বাসস্থানে গিয়েছি।

Gujarati: કેમ કે હું ઇઝરાયલને કાઢી લાવ્યો તે દિવસથી તે આજ સુધી હું ભક્તિસ્થાનમાં રહ્યો નથી. પણ એક તંબુથી તે બીજા તંબુમાં તથા એક મંડપથી તે બીજા મંડપમાં ફરતો રહ્યો છું.

Hindi: क्‍योंकि जिस दिन से मैं इस्राएलियों को मिस्र से ले आया, आज के दिन तक मैं कभी घर में नहीं रहा; परन्‍तु एक तम्‍बू से दूसरे तम्‍बू को और एक निवास से दूसरे निवास को आया जाया करता हूँ।

Kannada: ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ಬರಮಾಡಿದಂದಿನಿಂದ ಇಂದಿನ ವರೆಗೂ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದೆನು.

Marathi: कारण मी इस्राएलास वर आणले त्यादिवसापासून आजपर्यत मी घरात राहिलेलो नाही. त्याऐवजी, मी विविध ठिकाणी, तंबूतून व मंडपातूनच रहात आलो आहे.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ବାହାର କରି ଆଣିବା ଦିନଠାରୁ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଗୃହରେ ବାସ କରି ନାହୁଁ; ମାତ୍ର ଏ ତମ୍ବୁରୁ ସେ ତମ୍ବୁକୁ ଓ ଏକ ଆବାସରୁ ଅନ୍ୟ ଆବାସକୁ ଯାଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਜਦੋਂ ਦਾ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਤਾਂਹ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ, ਅਜੇ ਤੱਕ ਕਿਸੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੱਸਿਆ ਸਗੋਂ ਤੰਬੂ ਤੋਂ ਤੰਬੂ ਅਤੇ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நான் இஸ்ரவேலை வரச்செய்த நாள்முதல் இந்த நாள்வரை நான் ஒரு ஆலயத்திலே வாழாமல், ஒரு கூடாரத்திலிருந்து மறு கூடாரத்துக்கும், ஒரு தங்குமிடத்திலிருந்து மற்றொரு தங்குமிடத்திற்கும் போனேன்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయులను రప్పించిన రోజు నుంచి ఈ రోజు వరకు నేను ఒక ఇంట్లో నివాసం చెయ్యకుండా, డేరాలో, ప్రత్యక్ష గుడారంలో నివాసం చేశాను.


NETBible: For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt to the present day. I have lived in a tent that has been in various places.

NASB: for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.

HCSB: From the time I brought Israel out of Egypt until today I have not lived in a house; instead, I have moved from tent to tent and from tabernacle to tabernacle .

LEB: I haven’t lived in a house from the day I brought Israel out of Egypt to this day, but I’ve gone from tent site to tent site, moving the tent of meeting from one location to another.

NIV: I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling-place to another.

ESV: For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.

NRSV: For I have not lived in a house since the day I brought out Israel to this very day, but I have lived in a tent and a tabernacle.

REB: Down to this day I have never dwelt in a house since I brought Israel up from Egypt; I lived in a tent and a tabernacle.

NKJV: "For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another .

KJV: For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].

NLT: I have never lived in a temple, from the day I brought the Israelites out of Egypt until now. My home has always been a tent, moving from one place to another.

GNB: From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now I have never lived in a temple; I have always lived in tents and moved from place to place.

ERV: Since the time I brought Israel out of Egypt until now, I have not lived in a house. I have moved around in a tent. I chose people to be special leaders for the Israelites. They were like shepherds for my people. While I was going around in Israel to different places, I never said to any of them: Why haven’t you built a house of cedar wood for me?’

BBE: For from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place.

MSG: Why, I haven't lived in a 'house' from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I've gone from one tent and makeshift shelter to another.

CEV: I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them.

CEVUK: I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them.

GWV: I haven’t lived in a house from the day I brought Israel out of Egypt to this day, but I’ve gone from tent site to tent site, moving the tent of meeting from one location to another.


NET [draft] ITL: For <03588> I have not <03808> lived <03427> in a house <01004> from <04480> the time <03117> I brought <05927> Israel <03478> up <05927> from Egypt to <05704> the present day <03117>. I have lived <01961> in a tent <0168> that has been in <0413> various places <04908> <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 17 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran