Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 17 : 25 >> 

Assamese: কাৰণ হে মোৰ ঈশ্বৰ, মই তোমাৰ বাবে এক বংশ স্থাপন কৰিম বুলি আপুনিয়েই আপোনাৰ দাসৰ আগত প্ৰকাশ কৰিলে। সেই বাবেই মই আপোনাৰ দাস আপোনাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা সাহ পালোঁ।


AYT: Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini bahwa Engkau akan membangun suatu keluarga baginya. Oleh sebab itu, hamba-Mu ini memberanikan diri untuk memanjatkan doa di hadapan-Mu.



Bengali: হে আমার ঈশ্বর, তুমিই আমার কাছে এই বিষয় প্রকাশ করে বলেছ যে, তুমি আমার মধ্য দিয়ে একটা বংশ গড়ে তুলবে। তাই তোমার কাছে এই প্রার্থনা করতে আমার মনে সাহস হয়েছে।

Gujarati: હે મારા ઈશ્વર, તમારા આ સેવકને તમે સ્પષ્ટ કહ્યું છે કે તમે તેના કુટુંબને ટકાવી રાખશો. માટે આ તમારા સેવકે તમારી આગળ પ્રાર્થના કરવાની હિંમત કરી છે.

Hindi: क्‍योंकि हे मेरे परमेश्‍वर, तू ने यह कहकर अपने दास पर प्रगट किया है कि मैं तेरा घर बनाए रखूँगा, इस कारण तेरे दास को तेरे सम्‍मुख प्रार्थना करने का हियाव हुआ है।

Kannada: ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ, <ನಾನು ನಿನಗೊಂದು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು> ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯಗೊಂಡನು.

Marathi: कारण, माझ्या देवा, तू आपल्या सेवकास हे प्रगट केले की, तू त्याच्यासाठी घर बांधशील. याकरता तुझ्या सेवकाला, तुझ्याकडे प्रार्थना करण्याचे धैर्य मिळाले आहे.

Odiya: କାରଣ, ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର ! ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପାଇଁ ଏକ ବଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବ ବୋଲି ଆପଣା ଦାସର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚର କରିଅଛ; ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭ ଦାସ ସାହସ ପାଇଅଛି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਘਰਾਣਾ ਬਣਾਵੇਂਗਾ, ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨ ਦਾ ਹੌਂਸਲਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: உனக்கு வீடு கட்டுவேன் என்று என்னுடைய தேவனாகிய நீர் உமது அடியான் செவிகேட்க வெளிப்படுத்தினீர்; ஆகையால் உமக்கு முன்பாக விண்ணப்பம்செய்ய, உமது அடியானுக்கு மனதைரியம் கிடைத்தது.

Telugu: దేవా, నీకు సంతానం ఇస్తానని నీ దాసునికి నువ్వు తెలియచేశావు గనుక నీ సన్నిధిలో విన్నపం చెయ్యడానికి నీ దాసునికి ధైర్యం కలిగింది.


NETBible: for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.

NASB: "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.

HCSB: Since You, my God, have revealed to Your servant that You will build him a house, Your servant has found courage to pray in Your presence.

LEB: You, my God, have revealed especially to me that you will build me a house. That is why I have found the courage to pray to you.

NIV: "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.

ESV: For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.

NRSV: For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him; therefore your servant has found it possible to pray before you.

REB: You, my God, have shown me your purpose, to build up your servant's house; therefore I have been able to pray before you.

NKJV: "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.

KJV: For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.

NLT: "O my God, I have been bold enough to pray this prayer because you have revealed that you will build a house for me––an eternal dynasty!

GNB: I have the courage to pray this prayer to you, my God, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.

ERV: “My God, you spoke to me, your servant. You made it clear that you would make my family a family of kings. That is why I am being so bold—that is why I am asking you to do these things.

BBE: For you, O my God, have let your servant see that you will make him head of a line of kings; and so it has come into your servant’s heart to make his prayer to you.

MSG: You, my God, have told me plainly, "I will build you a house." That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.

CEV: because you are my God, and you have promised that my descendants will be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.

CEVUK: because you are my God, and you have promised that my descendants will be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.

GWV: You, my God, have revealed especially to me that you will build me a house. That is why I have found the courage to pray to you.


NET [draft] ITL: for <03588> you <0859>, my God <0430>, have revealed <01540> to your servant <05650> that you will build <01129> a dynasty <01004> for <05921> him. That is why <03651> your servant <05650> has had the courage <04672> to pray <06419> to <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 17 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran