Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 17 : 13 >> 

Assamese: মই তেওঁৰ পিতৃ হ’ম, আৰু তেওঁ মোৰ পুত্ৰ হ’ব। তোমাৰ পূৰ্বে শাসন কৰা, চৌলৰ পৰা যেনেকৈ মই আঁতৰাইছিলোঁ, তেনেকৈ মই তেওঁৰ পৰা মোৰ বিশ্ৱাযোগ্য নিয়ম আঁতৰ নকৰোঁ।


AYT: Aku akan menjadi Bapanya, dan dia akan menjadi anak-Ku. Aku tidak akan menarik kasih setia-Ku darinya, seperti Aku telah menariknya dari pendahulumu.



Bengali: আমি হব তার বাবা আর সে হবে আমার ছেলে। আমার ভালবাসা আমি কখনও তার উপর থেকে তুলে নেব না, যেমন করে আমি তুলে নিয়েছিলাম তোমার আগে যে ছিল তার উপর থেকে।

Gujarati: હું તેનો પિતા થઈશ અને તે મારો પુત્ર થશે. તેની પાસેથી મારા કરારનું વિશ્વાસુપણું હું લઈ લઈશ નહિ જેમ મેં તારી અગાઉના શાસક, શાઉલ પ્રત્યેથી લઈ લીધું હતું તેમ.

Hindi: मैं उसका पिता ठहरूँगा और वह मेरा पुत्र ठहरेगा; और जैसे मैं ने अपनी करुणा उस पर से जो तुझ से पहले था हटाई, वैसे मैं उस पर से न हटाऊँगा, (इब्रा. 1:5)

Kannada: ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತಂದೆಯಾಗಿರುವೆನು, ಅವನು ನನಗೆ ಮಗನಾಗಿರುವನು. ನನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಇದ್ದವನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ಹಾಗೆ ಅವನಿಂದ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: मी त्याचा पिता होईन आणि तो माझा पुत्र होईल. मी माझा विश्वासाचा करार त्याच्यापासून काढून घेणार नाही, जसा मी शौलाकडून काढून घेतला, जो तुझ्यापूर्वी राज्य करत होता.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ପିତା ହେବା ଓ ସେ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର ହେବ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଶାସକଙ୍କଠାରୁ(ଶାଉଲ) ଯେପରି ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୟା ଦୂର କଲୁ, ସେପରି ତାହାଠାରୁ ଦୂର କରିବା ନାହିଁ;

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਹਟਾ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਹਟਾ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ,

Tamil: நான் அவனுக்குப் பிதாவாக இருப்பேன், அவன் எனக்கு மகனாக இருப்பான்; உனக்கு முன்னிருந்தவனைவிட்டு என்னுடைய கிருபையை நான் விலகச்செய்ததுபோல, அவனைவிட்டு விலகச்செய்யாமல்,

Telugu: నేను అతనికి తండ్రిగా ఉంటాను. అతడు నాకు కొడుకుగా ఉంటాడు. నీ మీద పరిపాలించిన సౌలు దగ్గరనుండి తీసి వేసినట్టుగా అతని దగ్గరనుండి నా నిబంధన విశ్వాస్యత తీసివేయను.


NETBible: I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.

NASB: "I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.

HCSB: I will be a father to him, and he will be a son to Me. I will not take away My faithful love from him as I took it from the one who was before you.

LEB: I will be his Father, and he will be my Son. And I will never stop showing him my love as I did to your predecessor.

NIV: I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

ESV: I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

NRSV: I will be a father to him, and he shall be a son to me. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

REB: I shall be a father to him, and he will be my son. I shall never withdraw my love from him as I withdrew it from your predecessor.

NKJV: "I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.

KJV: I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took [it] from [him] that was before thee:

NLT: I will be his father, and he will be my son. I will not take my unfailing love from him as I took it from Saul, who ruled before you.

GNB: I will be his father, and he will be my son. I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.

ERV: I will be his father, and he will be my son. Saul was the king before you, and I took away my support from Saul. But I will never stop loving your son.

BBE: I will be to him a father and he will be to me a son; and I will not take my mercy away from him as I took it from him who was before you;

MSG: I'll be a father to him, and he'll be a son to me. I will never remove my gracious love from him as I did from the one who preceded you.

CEV: I will be like a father to him, and he will be like a son to me. I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you.

CEVUK: I will be like a father to him, and he will be like a son to me. I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you.

GWV: I will be his Father, and he will be my Son. And I will never stop showing him my love as I did to your predecessor.


NET [draft] ITL: I <0589> will become <01961> his father <01> and he <01931> will become <01961> my son <01121>. I will never <03808> withhold <05493> my loyal love <02617> from <05973> him, as <0834> I withheld <05493> it from the one who <0834> ruled <01961> before <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 17 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran