Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 14 : 14 >> 

Assamese: সেয়েহে দায়ূদে পুনৰ সহায়ৰ বাবে ঈশ্ৱৰক সুধিলে, ঈশ্বৰে তেওঁক ক’লে, “তুমি তেওঁলোকক সন্মুখৰ পৰা আক্রমণ নকৰিবা, কিন্তু তাৰ পৰিবৰ্তে তেওঁলোকৰ পাছফালে আগুৰি ধৰিবা আৰু বালছম কাঠনিৰ মাজেদি তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ আহিবা।


AYT: Ketika Daud bertanya lagi kepada Allah, Allah berfirman kepadanya, "Jangan maju mengikuti mereka, tetapi bergeraklah melingkari mereka sehingga kamu dapat menyerang mereka dari seberang pohon-pohon kertau.



Bengali: তখন দায়ূদ আবার ঈশ্বরের কাছে জিজ্ঞাসা করলেন, আর উত্তরে ঈশ্বর তাঁকে বললেন, “তোমরা সোজাসুজি তাদের দিকে যেয়ো না, বরং তাদের পিছন দিক থেকে বাঁকা গাছগুলোর সামনে তাদের আক্রমণ কর।

Gujarati: તેથી દાઉદે ફરીથી ઈશ્વરની સલાહ માગી. ઈશ્વરે તેને કહ્યું, "તું તેઓના ઉપર સામેથી હુમલો કરીશ નહિ, પણ ફરીને તેમની પાછળ જઈ શેતુરના વૃક્ષોની સામેથી તેઓ પર હુમલો કરજે.

Hindi: तब दाऊद ने परमेश्‍वर से फिर पूछा, और परमेश्‍वर ने उससे कहा, “उनका पीछा मत कर; उनसे मुड़कर तूत के वृक्षों के सामने से उन पर छापा मार।

Kannada: ದಾವೀದನು ಪುನಃ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಅವರನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಬೇಡ, ಅವರ ಎದುರುಗಡೆಯಿಂದ ದಾಳಿಮಾಡದೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ ಬಾಕಾಮರಗಳಿರುವ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿಮಾಡು.

Marathi: दावीदाने पुन्हा देवाला मदतीसाठी विचारले. देवाने त्याला म्हणाला “तू त्यांच्यावर हल्ला करायला जाशील तेव्हा समोरुन नकोस तर वळसा घेऊन तुतीच्या झाडांसमोर त्याच्यावर चालून जा.

Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ପଚାରନ୍ତେ, ପରମେଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପଶ୍ଚାତ୍‍ ଯାଅ ନାହିଁ; ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଫେରିଯାଇ ତୂତବୃକ୍ଷ ସମ୍ମୁଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କର ।

Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਤੂੰ ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਨਾ ਕਰ, ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਹਟ ਜਾ ਅਤੇ ਤੂਤਾਂ ਦੇ ਦਰੱਖ਼ਤਾਂ ਵੱਲੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰ,

Tamil: அப்பொழுது தாவீது திரும்ப தேவனிடம் விசாரித்ததற்கு, தேவன் நீ அவர்களுக்குப் பின்னாலே போகாமல், அவர்களைச் சுற்றிவளைத்து, முசுக்கட்டைச் செடிகளுக்கு எதிராக இருந்து, அவர்கள்மேல் பாய்ந்து,

Telugu: దావీదు మళ్ళీ దేవుని దగ్గర మనవి చేశాడు. అందుకు దేవుడు, <<నువ్వు ముందు నుంచి కాకుండా, వెనుక నుంచి వాళ్ళ చుట్టూ తిరిగి వెళ్లి, కంబళిచెట్లకు ఎదురుగా ఉండు.


NETBible: So David again asked God what he should do. This time God told him, “Don’t march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.

NASB: David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

HCSB: So David again inquired of God, and God answered him, "Do not pursue them directly. Circle down away from them and attack them opposite the balsam trees.

LEB: Once more David asked God. God answered him, "Don’t go after them. Circle around, and come at them in front of the balsam trees.

NIV: so David enquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle round them and attack them in front of the balsam trees.

ESV: And when David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.

NRSV: When David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come on them opposite the balsam trees.

REB: Again David enquired of God, who said to him, “No, you must attack towards their rear; make a detour without making contact and come upon them opposite the aspens.

NKJV: Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.

KJV: Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

NLT: And once again David asked God what to do. "Do not attack them straight on," God replied. "Instead, circle around behind them and attack them near the balsam trees.

GNB: Once more David consulted God, who answered, “Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.

ERV: David prayed to God again, and God answered his prayer. God said, “David, don’t follow the Philistines up the hill when you attack. Instead, go around them and hide on the other side of the balsam trees.

BBE: And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.

MSG: David again prayed to God. God answered, "This time don't attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove.

CEV: David asked God what he should do, and God answered, "Don't attack them from the front. Circle around behind them where the balsam trees are.

CEVUK: David asked God what he should do, and God answered, “Don't attack them from the front. Circle around behind them where the balsam trees are.

GWV: Once more David asked God. God answered him, "Don’t go after them. Circle around, and come at them in front of the balsam trees.


NET [draft] ITL: So David <01732> again <05750> asked <07592> God <0430> what he should do. This time God <0430> told <0559> him, “Don’t <03808> march up <05927> after <0310> them; circle around <05437> them and come <0935> against <05921> them <01992> in front of <04136> the trees <01057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran