Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 14 : 11 >> 

Assamese: সেয়েহে তেওঁলোক বাল পৰাচীমলৈ আহিল, আৰু দায়ূদে তেওঁলোকক তাত পৰাজয় কৰিলে। তেওঁ মন্তব্য কৰিছিল, “ঈশ্বৰে মোৰ হাতৰ দ্বাৰাই মোৰ শত্রুবোৰক বানপানীয়ে ভেটা ভঙাৰ দৰে ভাঙিলে।” সেয়েহে এই ঠাইৰ নাম বাল-পৰাচীম (ভঙা স্থান) হ’ল।


AYT: Lalu, Daud maju ke Baal-Perasim dan Daud mengalahkan orang-orang itu di sana. Daud berkata, "Allah menerobos musuhku dengan tanganku, seperti air yang meluap." Itulah sebabnya, mereka memberi nama tempat itu Baal-Perasim.



Bengali: তখন দায়ূদ ও তাঁর লোকেরা বাল্‌ পরাসীমে গিয়ে তাদের হারিয়ে দিলেন। দায়ূদ বললেন, “ঈশ্বর জলের বাঁধ ভাঙ্গার মত করে আমার হাত দিয়ে আমার শত্রুদের ভেঙ্গে ফেললেন।” এইজন্যই সেই জায়গার নাম হল বাল্‌ পরাসীম [ভাঙ্গা জায়গা] রাখা হল।

Gujarati: તેથી દાઉદ અને તેના માણસો, બાલ-પરાસીમ આગળ આવ્યા અને ત્યાં દાઉદે તેમને હરાવ્યા. દાઉદે કહ્યું; "જેમ પાણીના જોરથી પાળ તૂટી પડે છે તેમ ઈશ્વરે મારા દુશ્મનોનો સંહાર કર્યો છે." તેથી તે જગ્યાનું નામ બાલ-પરાસીમ રાખવામાં આવ્યું.

Hindi: इसलिये जब वे बालपरासीम को आए, तब दाऊद ने उन को वहीं मार लिया; तब दाऊद ने कहा, “परमेश्‍वर मेरे द्वारा मेरे शत्रुओं पर जल की धारा की नाई टूट पड़ा है। इस कारण उस स्‍थान का नाम बालपरासीम रखा गया।

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಬಾಳ್ ಪೆರಾಚೀಮಿಗೆ ಬಂದ ಅವರನ್ನು ದಾವೀದನು ಸೋಲಿಸಿ, <<ಯೆಹೋವನು ಕಟ್ಟೆಯೊಡೆದ ಪ್ರವಾಹದಂತೆ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಆ ಯುದ್ಧ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾಳ್ ಪೆರಾಚೀಮ್ ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು.

Marathi: मग दावीद आणि त्याची माणसे बाल-परासीम येथपर्यत जाऊन पोचली आणि तेथे त्यांने त्यांचा पराभव केला. तो म्हणाला, “परमेश्वर पुराच्या पाण्याच्या लोंढ्याप्रमाणे माझ्या हाताने माझ्या शत्रूवर तुटून पडला आहे.” त्या ठिकाणाचे नाव बाल परासीम असे पडले आहे.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ବାଲ୍‍-ପରାସୀମ୍‍କୁ ଆସନ୍ତେ, ଦାଉଦ ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ; ତହିଁରେ ଦାଉଦ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ୱର ମୋ' ହସ୍ତରେ ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଜଳ ଦ୍ୱାରା ସେତୁଭଙ୍ଗ ତୁଲ୍ୟ ଭଗ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି ।" ଏହେତୁ ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନର ନାମ "ବାଲ୍‍-ପରାସୀମ୍‍" ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਬਅਲ ਪਰਾਸੀਮ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਆਏ, ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਮਾਰਿਆ, ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਖਿਆ, "ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੜ੍ਹ ਵਾਂਗੂੰ ਟੁੱਟ ਪਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਥਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਬਅਲਪਰਾਸੀਮ ਰੱਖਿਆ ।"

Tamil: அவர்கள் பாகால்பிராசீமுக்கு வந்தபோது, தாவீது அங்கே அவர்களைத் தோற்கடித்து: தண்ணீர்கள் உடைந்து ஓடுவதுபோல, தேவன் என்னுடைய கையால் என்னுடைய எதிரிகளை உடைந்து ஓடச்செய்தார் என்றான்; அதினால் அந்த இடத்திற்கு பாகால்பிராசீம் என்னும் பெயரிட்டார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు బయల్పెరాజీముకు వచ్చినప్పుడు దావీదు అక్కడ వాళ్ళను హతం చేసి, <<ఉధృతమైన వరద ప్రవాహపు తాకిడిలా దేవుడు నాచేత నా శత్రువులను నాశనం చేయించాడు>> అన్నాడు. దాన్నిబట్టి ఆ స్థలానికి బయల్పెరాజీము అనే పేరు వచ్చింది.


NETBible: So they marched against Baal Perazim and David defeated them there. David said, “Using me as his instrument, God has burst out against my enemies like water bursts out.” So that place is called Baal Perazim.

NASB: So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore they named that place Baal-perazim.

HCSB: So the Israelites went up to Baal-perazim, and David defeated the Philistines there. Then David said, "Like a bursting flood, God has used me to burst out against my enemies." Therefore, they named that place the Lord Bursts Out.

LEB: So David and his men attacked and defeated the Philistines at Baal Perazim. David said, "Using my power like an overwhelming flood, God has overwhelmed my enemies." That is why they call that place Baal Perazim [The Lord Overwhelms].

NIV: So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.

ESV: And he went up to Baal-perazim, and David struck them down there. And David said, "God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim.

NRSV: So he went up to Baal-perazim, and David defeated them there. David said, "God has burst out against my enemies by my hand, like a bursting flood." Therefore that place is called Baal-perazim.

REB: He went up and attacked and defeated them at Baal-perazim. “God has used me to break through my enemies” lines', David said, “as a river breaks through its banks.” That is why the place was named Baal-perazim.

NKJV: So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.

KJV: So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

NLT: So David and his troops went to Baal–perazim and defeated the Philistines there. "God has done it!" David exclaimed. "He used me to burst through my enemies like a raging flood!" So that place was named Baal–perazim (which means "the Lord who bursts through").

GNB: So David attacked them at Baal Perazim and defeated them. He said, “God has used me to break through the enemy army like a flood.” So that place is called Baal Perazim.

ERV: Then David and his men went up to the town of Baal Perazim. There David and his men defeated the Philistines. David said, “Waters break out from a broken dam. In the same way, God has broken through my enemies! God has done this through me.” That is why that place is named Baal Perazim.

BBE: So they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim.

MSG: David attacked at Baal Perazim and slaughtered them. David said, "God exploded my enemies, as water explodes from a burst pipe." That's how the place got its name, Baal Perazim (Baal-Explosion).

CEV: David and his army marched to Baal-Perazim, where they attacked and defeated the Philistines. He said, "I defeated my enemies because God broke through them like a mighty flood." So he named the place "The Lord Broke Through."

CEVUK: David and his army marched to Baal-Perazim, where they attacked and defeated the Philistines. He said, “I defeated my enemies because God broke through them like a mighty flood.” So he named the place “The Lord Broke Through”.

GWV: So David and his men attacked and defeated the Philistines at Baal Perazim. David said, "Using my power like an overwhelming flood, God has overwhelmed my enemies." That is why they call that place Baal Perazim [The Lord Overwhelms].


NET [draft] ITL: So they marched against <05927> Baal Perazim <01188> and David <01732> defeated <05221> them there <08033>. David <01732> said <0559>, “Using me as his instrument, God <0430> has burst out <06555> against my enemies <0341> like water <04325> bursts out <06556>.” So that <03651> place <04725> is called <08034> <07121> Baal Perazim <01188>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran