Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 5 : 7 >> 

Assamese: অচদোদীয়া সকলে তাকে দেখি ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুক আমাৰ ওচৰত থাকিব নোৱাৰে; কিয়নো আমাৰ ওপৰত আৰু আমাৰ দেৱতা দাগোনৰো ওপৰত তেওঁৰ হাত ক্লেশদায়ক হৈছে।”


AYT: Ketika orang-orang Asdod menyaksikan bahwa sedemikian itu, mereka berkata, "Tabut Allah Israel tidak boleh tinggal di dekat kita, sebab keraslah tangan-Nya melawan kita dan Dagon, allah kita.



Bengali: পরে অস্‌দোদীয়রা এইরকম দেখে বলল, “ইস্রায়েলের ঈশ্বরের সিন্দুক আমাদের কাছে থাকবে না; কারণ আমাদের ও আমাদের দেবতা দাগোনের উপরে তাঁর হাত যন্ত্রণাদায়ক হয়ে উঠেছে।”

Gujarati: જયારે આશ્દોદના માણસોએ જોયું કે આમ થયું છે ત્યારે તેઓએ કહ્યું, "ઇઝરાયલના ઈશ્વરનો કોશ આપણી વચ્ચે રખાય નહિ; કેમ કે તેમનો હાથ આપણા ઉપર આપણા દેવ દાગોન ઉપર સખત છે."

Hindi: यह हाल देखकर अशदोद के लोगों ने कहा, “इस्राएल के देवता का सन्‍दूक हमारे मध्‍य रहने नहीं पाएगा; क्‍योंकि उसका हाथ हम पर और हमारे देवता दागोन पर कठोरता के साथ पड़ा है।”

Kannada: ಅಷ್ಡೋದಿನ ಜನರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರ ಮಂಜೂಷವು ನಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬಾರದು; ಏಕೆಂದರೆ ಆತನ ಹಸ್ತವು ನಮಗೂ, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ದಾಗೋನನಿಗೂ ಬಾಧಕವಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ

Marathi: तेव्हां अश्दोदकरांनी जे काही घडत आहे ते ओळखले ते म्हणाले इस्त्राएलाच्या देवाचा कोश आम्हामध्ये राहू नये कारण त्याचा हात आम्हांवर व आमच्या दागोन देवाविरुध्द भारी झाला आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଅସ୍‍ଦୋଦୀୟ ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖି କହିଲେ, ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ରହିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦେବତା ଦାଗୋନ୍‍ ଉପରେ ତାହାଙ୍କର ହସ୍ତ ନିଷ୍ଠୁର ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਜਦ ਅਸ਼ਦੋਦੀਆਂ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋਇਆ ਉਹ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ ਰਹੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਦੇਵਤੇ ਦਾਗੋਨ ਉੱਤੇ ਭਾਰਾ ਪਿਆ ਹੈ ।

Tamil: இப்படி நடந்ததை அஸ்தோத்தின் மக்கள் பார்த்தபோது: இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய கை நமதுமேலும், நம்முடைய தேவனாகிய தாகோனின்மேலும் கடினமாக இருந்ததால், அவருடைய பெட்டி நம்மிடத்தில் இருக்ககூடாது என்று சொல்லி;

Telugu: అష్డోదు ప్రజలు జరిగింది చూసి, <<ఇశ్రాయేలీయుల దేవుని మందసం మన మధ్య ఉండ కూడదు. ఎందుకంటే ఆయన హస్తం మనమీదా, మన దేవత దాగోను మీదా తీవ్రంగా ఉంది.>> అని చెప్పుకొన్నారు.

Urdu: और अशदूदियों ने जब यह हाल देखा तो कहने लगे, "कि इस्राईल के ख़ुदा का संदूक़ हमारे साथ न रहे, क्यूँकि उसका हाथ बुरी तरह हम पर और हमारे मा'बूद दजोन पर है|"


NETBible: When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”

NASB: When the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is severe on us and on Dagon our god."

HCSB: When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of Israel's God must not stay here with us, because His hand is severe against us and our god Dagon."

LEB: When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon."

NIV: When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."

ESV: And when the men of Ashdod saw how things were, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god."

NRSV: And when the inhabitants of Ashdod saw how things were, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us; for his hand is heavy on us and on our god Dagon."

REB: Seeing this, the men of Ashdod decided, “The Ark of the God of Israel must not stay here, for his hand is pressing on us and on Dagon our god.”

NKJV: And when the men of Ashdod saw how it was , they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh toward us and Dagon our god."

KJV: And when the men of Ashdod saw that [it was] so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

NLT: When the people realized what was happening, they cried out, "We can’t keep the Ark of the God of Israel here any longer! He is against us! We will all be destroyed along with our god Dagon."

GNB: When they saw what was happening, they said, “The God of Israel is punishing us and our god Dagon. We can't let the Covenant Box stay here any longer.”

ERV: They saw what was happening and said, “The Holy Box of the God of Israel can’t stay here. God is punishing us and Dagon our god.”

BBE: And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.

MSG: When the leaders of Ashdod saw what was going on, they decided, "The chest of the god of Israel has got to go. We can't handle this, and neither can our god Dagon."

CEV: Finally, they said, "The God of Israel did this. He is the one who caused all this trouble for us and our god Dagon. We've got to get rid of this chest."

CEVUK: Finally, they said, “The God of Israel did this. He is the one who caused all this trouble for us and our god Dagon. We've got to get rid of this chest.”

GWV: When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon."


NET [draft] ITL: When the people <0582> of Ashdod <0795> saw <07200> what was happening <03651>, they said <0559>, “The ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> should not <03808> remain <03427> with <05973> us, for <03588> he has attacked <07185> both us and our god <0430> Dagon <01712>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 5 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran