Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 16 >> 

Assamese: মানুহ জনে এলীক ক’লে, “মই আজি সৈন্যসমূহৰ ওচৰৰ পৰা পলাই আহিলোঁ।” তেতিয়া এলীয়ে সুধিলে, “বোপা, তাত কি হৈ আছে?”


AYT: Kata orang itu kepada Eli, "Aku datang dari medan pertempuran. Aku meninggalkan barisan pertempuran dan melarikan diri hari ini." Eli bertanya, "Bagaimana keadaan yang terjadi pada anakku?



Bengali: সেই ব্যক্তি এলিকে বলল, “আমি সৈন্যদল থেকে এসেছি, আজই সৈন্যদল থেকে পালিয়ে এসেছি।” এলি জিজ্ঞাসা করলেন, “বাছা, খবর কি?”

Gujarati: તે માણસે એલીને કહ્યું, "યુદ્ધમાંથી જે આવ્યો તે હું છું. આજે હું સૈન્યમાંથી નાસી આવ્યો છું. "તેણે કહ્યું, "મારા દીકરા, ત્યાં શું થયું.?"

Hindi: उस मनुष्‍य ने एली से कहा, “मैं वही हूँ जो सेना में से आया हूँ; और मैं सेना से आज ही भाग आया।” वह बोला, “हे मेरे बेटे, क्‍या समाचार है?”

Kannada: ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಏಲಿಗೆ, <<ನಾನು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿದ್ದವನು; ಈ ಹೊತ್ತೇ ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಬಂದೆನು>> ಅನ್ನಲು ಏಲಿಯು ಅವನನ್ನು, <<ನನ್ನ ಮಗನೇ, ವರ್ತಮಾನವೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: आणि तो माणूस एलीला म्हणाला मी सैन्यातून पळून आलो. मग हा म्हणाला माझ्या मुला काय झाले आहे?

Odiya: ପୁଣି, ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ଏଲିଙ୍କୁ କହିଲା, ଆମ୍ଭେ ସୈନ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ଆଗତ ଲୋକ ଓ ଆମ୍ଭେ ଆଜି ସୈନ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ପଳାଇ ଆସିଲୁ । ତହିଁରେ ସେ କହିଲେ, ହେ ପୁତ୍ର, କି କଥା ହେଲା ?

Punjabi: ਸੋ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਏਲੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਫ਼ੌਜ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅੱਜ ਫ਼ੌਜ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੱਜ ਕੇ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਕੀ ਖ਼ਬਰ ਹੈ ?

Tamil: அந்த மனிதன் ஏலியைப் பார்த்து: படையிலிருந்து வந்தவன் நான்தான்; இன்றுதான் படையிலிருந்து ஓடிவந்தேன் என்றான். அப்பொழுது அவன்: என் மகனே, நடந்த காரியம் என்ன என்று கேட்டான்.

Telugu: ఆ వ్యక్తి <<యుద్ధంలో నుండి వచ్చినవాణ్ణి నేనే, ఈ రోజు యుద్ధంలో నుండి పారిపోయి వచ్చాను>> అని ఏలీతో చెప్పాడు. ఏలీ, <<నాయనా, అక్కడ ఏమి జరిగింది?>> అని అడిగాడు.

Urdu: तब उस शख़्स ने एली से कहा,"मैं फ़ौज में से आता हूँ और मैं आज ही फ़ौज के बीच से भागा हूँ ,"उसने कहा, "ऐ मेरे बेटे क्या हाल रहा?"


NETBible: The man said to Eli, “I am the one who came from the battle lines! Just today I fled from the battle lines!” Eli asked, “How did things go, my son?”

NASB: The man said to Eli, "I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today." And he said, "How did things go, my son?"

HCSB: The man said to Eli, "I'm the one who came from the battle. I fled from there today." "What happened, my son?" Eli asked.

LEB: The man told Eli, "I’m the one who came from the battle. I fled from the front line today." "What happened, son?" Eli asked.

NIV: He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"

ESV: And the man said to Eli, "I am he who has come from the battle; I fled from the battle today." And he said, "How did it go, my son?"

NRSV: The man said to Eli, "I have just come from the battle; I fled from the battle today." He said, "How did it go, my son?"

REB: The man said to him, “I am the one who has just come from the battle. I fled from the field this very day.” Eli asked, “What is the news, my son?”

NKJV: Then the man said to Eli, "I am he who came from the battle. And I fled today from the battle line." And he said, "What happened, my son?"

KJV: And the man said unto Eli, I [am] he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

NLT: He said to Eli, "I have just come from the battlefront––I was there this very day." "What happened?" Eli demanded.

GNB: The man said, “I have escaped from the battle and have run all the way here today.” Eli asked him, “What happened, my son?”

ERV: He said, “I am the man who just came from the battle. I ran away from the battle today.” Eli asked, “What happened, son?”

BBE: And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son?

MSG: The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life." "And so, my son," said Eli, "what happened?"

CEV: "I escaped from the fighting today and ran here." "Young man, what happened?" Eli asked.

CEVUK: “I escaped from the fighting today and ran here.” “Young man, what happened?” Eli asked.

GWV: The man told Eli, "I’m the one who came from the battle. I fled from the front line today." "What happened, son?" Eli asked.


NET [draft] ITL: The man <0376> said <0559> to <0413> Eli <05941>, “I <0595> am the one who came <0935> from <04480> the battle lines <04634>! Just today <03117> I <0589> fled <05127> from <04480> the battle lines <04634>!” Eli asked <0559>, “How <04100> did things <01697> go <01961>, my son <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 4 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran