Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 5 >> 

Assamese: তাতে তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহকে যেতিয়া দেখিলে যে, চৌল মৰিল; তেতিয়া তেৱোঁ একেদৰে নিজৰ তৰোৱালত পৰিল আৰু তেওঁৰে সৈতে তেৱোঁ মৰিল।


AYT: Ketika pembawa senjata itu melihat bahwa Saul telah mati, ia pun menjatuhkan diri ke atas pedangnya, lalu mati menyertainya.



Bengali: আর শৌল মারা গিয়েছেন দেখে তার অস্ত্রবাহকও নিজের তলোয়ারের ওপরে পড়ে তার সঙ্গে মারা গেল৷

Gujarati: જયારે શાઉલને મરણ પામેલો જોયો ત્યારે તેનો શસ્ત્રવાહક પણ પોતાની તલવાર ઉપર પડીને તેની સાથે મરણ પામ્યો.

Hindi: यह देखकर कि शाऊल मर गया, उसका हथियार ढोनेवाला भी अपनी तलवार पर आप गिरकर उसके साथ मर गया।

Kannada: ಸೌಲನು ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಅವನ ಆಯುಧವಾಹಕನು ಕಂಡು ತಾನೂ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಸತ್ತನು.

Marathi: आणि शौल मेला हे पाहून त्याचा शस्त्रवाहकही त्याप्रमाणे आपल्या तरवारीवर पडून मेला.

Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ ମରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଦେଖି ତାଙ୍କ ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସେହିପରି ଆପଣା ଖଡ଼୍‍ଗ ଉପରେ ପଡ଼ି ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ମଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: சவுல் இறந்துப்போனதை அவன் ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் தன்னுடைய பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து, அவனோடு இறந்துப்போனான்.

Telugu: సౌలు చనిపోయాడని అతని ఆయుధాలు మోసేవాడు కూడా తన కత్తిమీద పడి సౌలుతోపాటు చనిపోయాడు.

Urdu: जब उसके सिलाह बरदार ने देखा ,कि साऊल मर गया तो वह भी अपनी तलवार पर गिरा और उसके साथ मर गया |


NETBible: When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

NASB: When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

HCSB: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

LEB: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

NIV: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

ESV: And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

NRSV: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

REB: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

NKJV: And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him.

KJV: And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

NLT: When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.

GNB: The young man saw that Saul was dead, so he too threw himself on his own sword and died with Saul.

ERV: When the helper saw that Saul was dead, he took out his own sword, fell on it, and died there with Saul.

BBE: And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death.

MSG: When the weapon bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

CEV: When the soldier knew that Saul was dead, he killed himself in the same way.

CEVUK: When the soldier knew that Saul was dead, he killed himself in the same way.

GWV: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.


NET [draft] ITL: When his armor <03627> bearer <05375> saw <07200> that <03588> Saul <07586> was dead <04191>, he <01931> also <01571> fell <05307> on <05921> his own sword <02719> and died <04191> with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 31 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran