Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 5 >> 

Assamese: দায়ুদক লৈ লোকসকলে পৰস্পৰৰ মাজত গান গাই এইদৰে যে নাচিছিল, ‘চৌলে বধিলে হাজাৰ হাজাৰ লোকক, দায়ূদে বধিলে অযুত অযুত লোকক, ই জানো সেই দায়ূদ নহয়?’”


AYT: Bukankah dia itu Daud, yang dinyanyikan sambil menari-nari, demikian: 'Saul mengalahkan beribu-ribu, Daud berlaksa-laksa.'



Bengali: এই কি সেই দায়ূদ না, যার বিষয়ে লোকেরা নেচে নেচে পরস্পর গান করত, “শৌল হত্যা করলেন হাজার হাজার আর দায়ূদ হত্যা করলেন অযুত অযুত?”

Gujarati: શું એ દાઉદ નથી કે જેનાં વિષે તેઓએ નાચતાં નાચતાં સામસામે ગાયું ન હતું કે, 'શાઉલે તો સહસ્રોને પણ દાઉદે તો દસ સહસ્રોને માર્યા છે?"'

Hindi: क्‍या यह वही दाऊद नहीं है, जिसके विषय में लोग नाचते और गाते हुए एक दूसरे से कहते थे, ‘शाऊल ने हजारों को , पर दाऊद ने लाखों को मारा है’?”

Kannada: <ಸೌಲನು ಸಾವಿರಾರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು. ದಾವೀದನು ಹತ್ತು ಸಾವಿರರಾರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು> ಎಂದು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಹಾಡಿದ್ದು ಈ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತೇ ಅಲ್ಲವೇ?>> ಅಂದರು.

Marathi: शौलाने हजाराना मारले व दावीदाने दहा हजारांना मारले असे ते नाचत व गात ज्याच्याविषयी एकमेकांना म्हणाले तो हाच दावीद आहे की नाही?

Odiya: ଏଇଟା କି ସେହି ଦାଉଦ ନୁହେଁ, ଯାହାର ବିଷୟ ଲୋକମାନେ ନୃତ୍ୟ କରୁ କରୁ ପରସ୍ପର ଗାନ କରି କହିଥିଲେ ; ଶାଉଲ ବଧ କଲେ ସହସ୍ର ସହସ୍ର, ଦାଉଦ ବଧ କଲେ ଅୟୁତ ଅୟୁତ ?

Punjabi: ਭਲਾ,ਇਹ ਉਹ ਦਾਊਦ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਉਹ ਨੱਚਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਗਾਉਂਦੀਆਂ ਸਨ, ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਲੱਖਾਂ ਨੂੰ ?

Tamil: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பத்தாயிரம் என்று இந்த தாவீதைக்குறித்து அல்லவோ ஆடிப்பாடிச் சொன்னார்கள் என்றார்கள்.

Telugu: సౌలు వెయ్యిమందిని, దావీదు పదివేలమందిని హతం చేసారని ఇశ్రాయేలీయులు నాట్యం చేస్తూ, పాటలు పాడిన దావీదు ఇతడే కదా>> అని అతనితో అన్నారు.

Urdu: क्या यह वही दाऊद नहीं जिसके बारे में उन्होंने नाचते वक़्त गा गा कर एक दूसरे से कहा कि "साऊल ने तो हज़ारों को पर दाऊद ने लाखों को मारा?"


NETBible: Isn’t this David, of whom they sang as they danced, ‘Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands’?”

NASB: "Is this not David, of whom they sing in the dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?"

HCSB: Isn't this the David they sing about during their dances: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands?"

LEB: Isn’t this David of whom people sing in dances: ‘Saul has defeated thousands but David tens of thousands’?"

NIV: Isn’t this the David they sang about in their dances: "‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?"

ESV: Is not this David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands'?"

NRSV: Is this not David, of whom they sing to one another in dances, ‘Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?"

REB: This is that David of whom they sang, as they danced: ‘Saul struck down thousands, but David tens of thousands.’”

NKJV: " Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying: ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?"

KJV: [Is] not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

NLT: Isn’t this the same David about whom the women of Israel sing in their dances, ‘Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?"

GNB: After all, this is David, the one about whom the women sang, as they danced, ‘Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.’”

ERV: Isn’t David the one the Israelites sing about? They dance and sing this song: ‘Saul has killed thousands of enemies, but David has killed tens of thousands.’”

BBE: Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?

MSG: Isn't this the same David they celebrate at their parties, singing, Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!"

CEV: The Israelites even dance and sing, "Saul has killed a thousand enemies; David has killed ten thousand enemies!"

CEVUK: The Israelites even dance and sing, “Saul has killed a thousand enemies; David has killed ten thousand enemies!”

GWV: Isn’t this David of whom people sing in dances: ‘Saul has defeated thousands but David tens of thousands’?"


NET [draft] ITL: Isn’t <03808> this <02088> David <01732>, of whom <0834> they sang <06030> as they danced <04246>, ‘Saul <07586> has struck down <05221> his thousands <0505>, but David <01732> his tens of thousands <07233>’?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 29 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran